In the case of UNAVEM, MINURSO and UNOSOM, the Advisory Committee had been requested to grant the necessary commitment authority under the provisions of the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses. |
Что касается КМООНА, МООНРЗС и МНООНС, то в адрес Консультативного комитета была обращена просьба предоставить необходимые полномочия на взятие обязательств в соответствии с положениями резолюции Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
The Panel finds that adjustments to the claim for the LASS air defence system and the missile reloaders should also be made for saved expenses and insufficient evidence. |
По мнению Группы, следует скорректировать сумму заявленной претензии в связи с системой противовоздушной обороны ЛАСС и ракетами к ней с учетом экономии на расходах и недостатка доказательств. |
Although the Panel finds that this method of valuation is appropriate in the circumstances, the Panel finds that an adjustment should be made for saved expenses and insufficient evidence. |
Хотя, по мнению Группы, в данных условиях такой метод оценки вполне приемлем, она считает целесообразным скорректировать испрашиваемую сумму с учетом экономии на расходах и недостатка доказательств. |
The period in respect of which expenses were saved extends from the date of loss until the date of repair, reinstatement or renewal, save as otherwise noted. |
Если не указано иного, период, в течение которого имела место экономия на расходах, начинается с даты потери и кончается датой ремонта, восстановления или модернизации. |
It should be noted, however, that while it is normal for agencies to report expenditure net of support costs or administrative expenses, WHO and the International Maritime Organization (IMO) do not adhere to this procedure. |
Вместе с тем следует отметить, что хотя обычно учреждения предоставляют сведения о своих расходах за вычетом вспомогательных или административных расходов, ВОЗ и Международная морская организация (ИМО) не придерживаются этой практики. |
He drew attention to paragraph 12 of the Committee's report, in which it emphasized that the resolution on unforeseen and extraordinary expenses was not intended to cover the establishment of posts on a continuing basis. |
Председатель Консультативного комитета обращает внимание членов Комитета на пункт 12 доклада Комитета, где подчеркивается, что резолюция о непредвиденных и чрезвычайных расходах не предусматривает финансирования постоянных должностей. |
That would imply that not only the States parties to the Statute but all Members of the United Nations would be contributing to the expenses of the Court. |
Это будет означать, что не только государства - участники Статута, но и все члены Организации Объединенных Наций будут участвовать в расходах Суда. |
Resources proposed for the International Court of Justice are also expected to be supplemented, as the need arises, by commitments entered into under the provisions of the resolution on unforeseen and extraordinary expenses to be adopted by the Assembly at its fifty-second session. |
Кроме того, ожидается, что предлагаемые для Международного Суда ресурсы будут по мере необходимости дополняться за счет обязательств, взятых согласно положениям резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах, которую примет Ассамблея на своей пятьдесят второй сессии. |
The Commission's consideration of the General Assembly's request in its decision 51/465 regarding travel and related expenses is reported in paragraphs 250 to 276 below. |
Информация о рассмотрении Комиссией просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее решении 51/465 о поездках и связанных с ними расходах, приводится в пунктах 250-276 ниже. |
On the question of travel and related expenses, under agenda item 116, he had been advised that the report of the International Civil Service Commission which had been requested by the General Assembly would not be available until September. |
З. Что касается вопроса о путевых и связанных с ними расходах, который относится к пункту 116 повестки дня, то он был проинформирован о том, что испрошенный Генеральной Ассамблеей доклад Комиссии по международной гражданской службе будет представлен не раньше сентября. |
The Country Office in Myanmar (budget: $792,400) will experience a volume decrease of $16,100 related to a reduction in requirements for operating expenses. |
В страновом отделении в Мьянме (бюджет: 792400 долл. США) предусмотрено сокращение объема на 16100 долл. США в связи с сокращением потребностей в оперативных расходах. |
(a) To ensure that the Advisory Committee is kept currently informed on the status of all commitments under the resolution relating to unforeseen and extraordinary expenses; |
а) обеспечения постоянной информированности Консультативного комитета о положении дел со всеми обязательствами, принятыми согласно резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах; |
Resources for the Panel in 2002 were authorized under the commitment authority granted to the Secretary-General in General Assembly resolution 56/256 on unforeseen and extraordinary expenses, as well as through redeployment from other missions. |
Ресурсы для Группы на 2002 год были выделены в рамках полномочий на принятие обязательств, предоставленных Генеральному секретарю в резолюции 56/256 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах, а также за счет перераспределения ресурсов из других миссий. |
Other issues discussed included the legal aid system, the enforcement of sentences, the question of witnesses who are brought to the Tribunal but do not testify and the related expenses, and court management. |
К числу других обсужденных вопросов относились системы юридической помощи, исполнение приговоров, вопрос о свидетелях, которые вызываются в Трибунал, но не дают свидетельских показаний, и связанных с этим расходах и порядок организации судопроизводства. |
He advised the Libyan representative that it would be useful to provide information on the expenses of Libya House in order to substantiate a request to increase or lift the ceilings. |
Он посоветовал представителю Ливии, что было бы полезно представить информацию о расходах в связи с «Либия хаус», с тем чтобы обосновать просьбу о повышении или отмене максимальных уровней. |
A draft of the traditional text of the biennial resolution on unforeseen and extraordinary expenses, revised to cover oversight services, is set out in annex III. |
В приложении III приводится проект текста традиционно двухгодичной резолюции по вопросу о непредвиденных и чрезвычайных расходах с внесенными в нее поправками, касающимися услуг по осуществлению надзора. |
The Panel finds, after hearing the opinion of its consultants, that the saved shipping expenses would have been equal to approximately 5 per cent of the contract price of the order, or US$10,450. |
Ознакомившись с мнением своих консультантов, Группа заключает, что экономия на транспортных расходах составила бы приблизительно 5% контрактной цена заказа, или 10450 долл. США. |
The Panel issued procedural orders seeking information about the method and basis for collecting fees with a view to ascertaining whether there had been any extraordinary revenues and any savings in expenses which should be brought into account. |
Группа с помощью процедурных постановлений запросила информацию о методике взимания сборов и используемой при этом базе, чтобы выяснить, не были ли получены сверхдоходы или не была осуществлена экономия на расходах, которые следовало бы принять во внимание. |
The Chairman said that, if there were no further comments, he would take it that the Committee had completed its general discussion on the administrative expenses of the United Nations Joint Staff Pension Fund and decided to refer the item to informal consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в случае отсутствия возражений, он будет считать, что Комитет завершил общие прения по вопросу об административных расходах Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и желает передать этот вопрос на рассмотрение в рамках неофициальных консультаций. |
The Secretary-General has, therefore, taken measures to ensure that special political missions, whose extensions occur with regularity, do not continue to be financed under the provisions of the resolution on unforeseen and extraordinary expenses. |
Поэтому Генеральным секретарем были приняты меры для обеспечения того, чтобы специальные политические миссии, продление мандата которых осуществляется на регулярной основе, перестали финансироваться на основе положений резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
Examples of such cases include the special political missions in El Salvador, Cambodia, Rwanda/Burundi, Liberia, Somalia, Sierra Leone, and the Great Lakes region of Africa, all of which had initially to be financed under the resolution on unforeseen and extraordinary expenses. |
Среди примеров таких случаев можно назвать специальные политические миссии в Сальвадоре, Камбодже, Руанде/Бурунди, Либерии, Сомали, Сьерра-Леоне и в районе Великих озер в Африке, все из которых первоначально финансировались на основании резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
A firm commitment by the Government of Lebanon on defraying its share in the expenses of the tribunal would be required before the agreement could be signed by the Secretary-General. |
Прежде чем Генеральный секретарь сможет подписать соглашение, необходимо будет заручиться твердым обязательством правительства Ливана относительно покрытия его доли в расходах трибунала. |
It's not about covering my expenses. |
Я говорю не о расходах. Я говорю о деньгах. |
He suggested that the question of travel and related expenses should be taken up together with the consideration of the progress report of the Secretary-General giving proposals for possible savings, which, pursuant to General Assembly resolution 50/214, was due by 31 March. |
З. Председатель предлагает, чтобы вопрос о путевых и других необходимых расходах был обсужден в ходе рассмотрения доклада, содержащего предложения о возможной экономии, который Генеральный секретарь в соответствии с резолюцией 50/214 Генеральной Ассамблеи от 29 февраля 1996 года должен представить до 31 марта. |
Other than posts, the changes in field office costs are mainly reductions in other staff costs, operating expenses and furniture and equipment. |
Помимо должностей, изменения в расходах местных отделений связаны главным образом с сокращением прочих расходов по персоналу, оперативных расходов и расходов на мебель и оборудование. |