The Pension Board, in its report on the administrative expenses of the Fund for the biennium 2014-2015, proposed a revision to the Fund regulations to include a provision requiring the Secretary-General to consult the Board before appointing his representative. |
Правление Пенсионного фонда в его докладе об административных расходах Фонда в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов предложило внести в положения Фонда изменение, обязывающее Генерального секретаря назначать своего представителя по согласованию с Правлением. |
This approach provided a "snapshot" of deployment costs for a set period in the previous financial year, allowing sample countries to report on actual expenses incurred at a specific point in time. |
Такой подход позволил получить статическое представление о расходах в определенный период времени в предыдущем финансовом году, в результате чего страны, включенные в выборку, имели возможность сообщать сведения о фактических расходах, понесенных в конкретный момент времени. |
The combined delivery report is a mandatory official report reflecting the expenses and funds utilized on a project, which, according to the Programme and Operations Policies and Procedures, should be prepared quarterly and yearly. |
Сводный отчет об исполнении является обязательным официальным отчетом, в котором содержатся сведения о расходах и средствах, использованных на нужды проекта, и который в соответствии с Правилами и процедурами для программ и операций должен готовиться ежеквартально и ежегодно. |
The Committee was informed that, since the adoption of the resolution, the Secretary-General has committed a sum of $2 million under the provision contained in paragraph 1 (a) of Assembly resolution 68/249 on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2014-2015. |
Комитет был поставлен в известность о том, что после принятия резолюции Генеральным секретарем были взяты обязательства на сумму в 2 млн. долл. США согласно пункту 1(а) резолюции 68/249 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
The Committee was informed that, given that the facility had not yet been occupied, information on the projected operational expenses was not available; therefore, the net rental income not realized could not yet be determined. |
Комитету сообщили, что, поскольку эти помещения еще не заняты, данные о предполагаемых оперативных расходах отсутствуют, в связи с чем размер неполученных чистых поступлений от аренды пока не может быть определен. |
On the other hand, estimating corruption in public procurement requires information that targets a small number of entities (large businesses, public managers, public expenses records) but with a greater challenge in accessing their relevant information. |
С другой стороны, для оценки уровня коррупции в сфере государственных закупок требуется информация, которая имеет узкий охват (крупные предприятия, государственные должностные лица или документы о государственных расходах), но получение которой представляется более сложным. |
In addition to specific and tangible benefits such as those set out above, IPSAS financial statements allow for improved transparency of expenses, including a better understanding of the costs of the organization, through the disclosure of expenses in the statement of financial performance. |
В дополнение к конкретным и ощутимым преимуществам, которые перечислены выше, благодаря раскрытию информации о расходах в ведомости финансовых результатов деятельности, подготовленные в соответствии с МСУГС финансовые ведомости служат источником более прозрачной информации о расходах, а также дают более четкое представление о затратах организации. |
The costs covered through in-kind contributions represent only an estimation of expenses when in-kind contribution is not provided. |
По расходам, покрываемым за счет взносов натурой, приводятся лишь расчетные значения, основанные на расходах, понесенных при отсутствии взносов натурой. |
UNOPS does not have comprehensive information on costs, and it does not always separate elements of programme costs from direct administrative expenses charged to projects, such as office rent, accounting services and other support. |
ЮНОПС не имеет всеобъемлющей информации о расходах и не всегда разграничивает компоненты расходов по программам и такие относимые на счет проектов прямые административные расходы, как расходы на аренду служебных помещений, оплату бухгалтерских услуг и на другое вспомогательное обслуживание. |
To be consistent with the Assembly's responsibility for financial matters, procedures were established for the proper authorization of such unforeseen and extraordinary expenses; this took the form of an annual, and later biennial, resolution adopted by the Assembly on unforeseen and extraordinary expenses. |
В целях реализации ответственности Ассамблеи за финансовые вопросы были созданы процедуры надлежащего санкционирования таких непредвиденных и чрезвычайных расходов; это было сделано в форме резолюций о непредвиденных и чрезвычайных расходах, которые вначале принимались Ассамблеей каждый год, а затем - каждые два года. |
According to the consolidated functional expenses of the state budget in the year 2001, 4.2 % of the GDP has been allocated to healthcare and 10.4 % of the GDP to social security expenses. |
Если говорить о консолидированных функциональных расходах государственного бюджета в 2001 году, то 4,2% ВВП пошло на финансирование здравоохранения, а 10,4% ВВП на финансирование расходов на социальное обеспечение. |
We welcome the addition of language in this year's draft resolution that requests the Secretary-General to report on assistance the United Nations has provided to the ICC and, in particular, on the expenses incurred in connection with such assistance and the reimbursements received for such expenses. |
Мы приветствуем добавленную в этом году в проект резолюции формулировку с просьбой к Генеральному секретарю представить Ассамблее доклад о помощи, оказанной Организацией Объединенных Наций Суду, и, в частности, о расходах, понесенных Организацией, и о полученном ею возмещении в связи с оказанием такой помощи. |
On the basis of changing requirements in the activities of the International Court of Justice, the specific expenses and corresponding resource ceilings certified by the President of the Court under the resolution on unforeseen and extraordinary expenses have varied from biennium to biennium. |
Статьи расходов и соответствующие предельные объемы расходов, подтверждаемых Председателем Суда в соответствии с резолюцией о непредвиденных и чрезвычайных расходах, варьируются по двухгодичным периодам в связи с изменением потребностей, связанных с деятельностью Международного Суда. |
Expenses amounted to $260 million in 2013 (2012: $265 million); further details on management expenses are presented in section C below. Special-purpose expenses |
В 2013 году расходы составили 260 млн. долл. США (265 млн. долл. США в 2012 году); более подробная информация о расходах на деятельность в области управления представлена в разделе С, ниже. |
Expenses 6. Programme and institutional budget expenses for 2012 are summarized as follows. |
Ниже приводится сводная информация о расходах по программам и по общеорганизационному бюджету за 2012 год: |
During the fifteenth and sixteenth sessions, the Committee on Rules and Judicial Practice examined, on the basis of background papers prepared by the Registry, the question of expenses relating to cases brought by an entity other than a State Party or the International Seabed Authority. |
На пятнадцатой и шестнадцатой сессиях Комитет по Регламенту и практике производства дел на основе справочных документов, подготовленных Секретариатом, рассмотрел вопрос о расходах в связи с производством дел, представленных субъектом, не являющимся государством-участником, или Международным органом по морскому дну. |
(b) It is estimated that the cost of establishing and stocking one regional equipment depot for one infantry brigade is in the range of $155 million-$175 million, with $8 million-$10 million in annual operating expenses. |
Ь) Подсчитано, что стоимость создания и укомплектования одного регионального склада материально-технического снабжения для одной пехотной бригады составляет порядка 155 - 175 млн. долл. США при ежегодных эксплуатационных расходах в размере 8 - 10 млн. долл. США. |
Commitments entered into under the provisions of resolution 56/256 of 24 December 2001 on unforeseen and extraordinary expenses and in respect of the requirements for conference servicing and support of the Counter-Terrorism Committee |
обязательствами, принятыми на основании положений резолюции 56/256 от 24 декабря 2001 года о непредвиденных и чрезвычайных расходах и в связи с удовлетворением потребностей в конференционном и вспомогательном обслуживании Контртеррористического комитета |
Harvey, you overpaid 50% for a business so buried in expenses from the employee deals that I made, it can barely stay afloat. |
Нарви, ты переплатил 50% за этот бизнес который погорел на расходах исходя из сделки, которую я совершил он с трудом может оставаться на плаву |
In addition, in his updated report (A/49/557) the Secretary-General proposes an increase in the commitment authority the Committee can grant the Secretary-General under the resolution of the General Assembly on unforeseen and extraordinary expenses. |
Кроме того, в своем обновленном докладе (А/49/557) Генеральный секретарь предлагает увеличить полномочия на принятие обязательств, которые Комитет может предоставить Генеральному секретарю в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
The Committee also notes that the updated report of the Secretary-General does not address the issue of assessment of amounts which would be authorized by the Committee under the resolution on unforeseen and extraordinary expenses. |
Комитет отмечает также, что обновленный доклад Генерального секретаря не касается вопроса о начислении взносов на суммы, которые будут утверждаться Комитетом в соответствии с резолюцией о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
Moreover, the Committee points out that General Assembly resolution 48/229 on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 1994-1995 is not applicable in this case, as the expenditures are not unforeseen. |
Более того, Комитет указывает, что резолюция 48/229 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 1994-1995 годов неприменима в этом случае, поскольку данные расходы не относятся к категории непредвиденных. |
Should the General Assembly approve the proposals outlined above, a draft resolution on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 1994-1995 is presented in the annex to the present report. English Page |
На случай утверждения Генеральной Ассамблеей изложенных выше предложений в приложении к настоящему докладу приводится проект резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
IS3.93 Requirements for general operating expenses would cover rental and maintenance of office automation equipment ($500) and miscellaneous services to meet the cost of fire insurance and bank charges ($12,900). |
РП3.93 Потребности в общих оперативных расходах охватывают аренду и содержание оборудования для автоматизации делопроизводства (500 долл. США) и прочие услуги в связи с покрытием расходов на страхование на случай пожара и уплатой банковской комиссии (12900 долл. США). |
It is the intention of the Secretary-General to provide the Advisory Committee post facto with a quarterly report on the use of the Secretary-General's own commitment authority, in addition to the annual reporting on the resolution on unforeseen and extraordinary expenses to the General Assembly. |
Генеральный секретарь намерен представлять Консультативному комитету ежеквартальный доклад о фактическом использовании своих полномочий по взятию обязательств, в дополнение к ежегодным докладам об осуществлении резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах, которые будут представляться Генеральной Ассамблее. |