The subject of administrative expenses incurred by the Board in the administration of the Fund, including the costs of its secretariat and of its investment management services, is discussed in paragraphs 306 to 337 of the Board's report. |
Вопрос об административных расходах, которые несет Правление в связи с выполнением функций по управлению Фондом, включая расходы его секретариата и его служб по управлению инвестициями, рассматривается в пунктах 306-337 доклада Правления. |
The Committee points out that the report of the Secretary-General does not contain information on substantive activities financed from the Fund, or its administrative expenses, nor does it specify which activities will be financed from the Fund in the coming mandate periods. |
Комитет отмечает, что доклад Генерального секретаря не содержит информации об основной деятельности, финансируемой из Фонда, и о его административных расходах, как и информации о том, какая конкретно деятельность будет финансироваться из Фонда в предстоящие мандатные периоды. |
With regard to the query on administrative and operational expenses for agencies, he noted that there had been a reduction from 3.3 per cent in the current biennium to 2.9 per cent in the next biennium. |
Касаясь вопроса об административных и оперативных расходах учреждений, он отметил, что они будут сокращены с 3,3 процента в текущем двухгодичном периоде до 2,9 процента в следующем двухгодичном периоде. |
Any decision which the General Assembly might take on methodology should have three major components: respect for the principle of capacity to pay; obligation of all Member States to contribute equitably to the expenses of the Organization; need for assessed contributions to be stable and predictable. |
Любое решение, которое примет Генеральная Ассамблея в отношении метода применения шкалы, должно учитывать 3 основных постулата: соблюдение принципа платежеспособности государств-членов, обязательство всех государств-членов участвовать на справедливой основе в расходах Организации; необходимость сделать финансовые взносы государств-членов устойчивыми и предсказуемыми. |
The report also provides information on measures taken to ensure the transparent functioning of the CDM and on modalities for attendance by observers at meetings of the CDM Executive Board, as well as information on administrative expenses and resources relating to the operation of the CDM. |
В докладе приводится информация о мерах, принятых для обеспечения транспарентного функционирования МЧР, и об условиях участия наблюдателей на заседаниях Исполнительного совета МЧР, а также информация об административных расходах и ресурсах, связанных с функционированием МЧР. |
A party referring for review, under paragraph 4, the arbitral tribunal's determination of fees and expenses shall at the time of such referral deposit with the reviewing authority a sum, to be determined by the reviewing authority to cover the estimated cost of such review. |
Сторона, которая согласно пункту 4 передает на рассмотрение вопрос о гонорарах и расходах, определенных арбитражным судом, в момент передачи предоставляет органу, осуществляющему рассмотрение, сумму, размер которой устанавливает этот орган для покрытия предполагаемых расходов, связанных с таким рассмотрением. |
If the appointing authority refuses or fails to make any decision on the fees and expenses of the arbitrators under article 41, paragraph 4, any party may request the Secretary-General of the PCA to make that decision. |
Если компетентный орган отказывается или не может принять какое-либо решение о гонорарах и расходах арбитров согласно пункту 4 статьи 41, любая сторона может просить Генерального секретаря ППТС принять такое решение. |
The review by the appointing authority of the fees and expenses of arbitrators is an innovation of the revised text, which seeks to prevent possible abuses and also to ensure greater predictability in respect of the method for determining arbitrators' fees and the amount of such fees. |
Рассмотрение вопроса о гонорарах и расходах арбитров компетентным органом представляет собой новеллу пересмотренного текста, преследующую цель предотвратить возможные злоупотребления, а также обеспечить более значительную предсказуемость в отношении метода определения гонораров арбитров и суммы таких гонораров. |
Low-income persons benefit from a reduced premium, young people up to the age of 16 pay no premiums, and persons under the age of 20 do not have to participate in health care expenses. |
Лица с низким доходом выплачивают пониженный взнос, дети и подростки до 16 лет не выплачивают такой взнос, а лица моложе 20 лет не обязаны участвовать в расходах на систему медицинского обслуживания. |
In this connection, as is currently the process followed for actions taken under the provisions of the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses, requests for the application of limited budgetary discretion would mirror those procedures - accordingly: |
В этой связи, как это сейчас делается в связи с мерами, принимаемыми согласно положениям резолюции Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах, просьбы о применении ограниченных бюджетных полномочий должны следовать этим процедурами - соответственно: |
Approves the reduction of 561,400 dollars in the United Nations share of the cost of the administrative expenses of the central secretariat of the Fund under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, of the proposed programme budget for the biennium 2014-2015; |
утверждает сокращение на 561400 долл. США объема ресурсов по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов на покрытие доли Организации Объединенных Наций в административных расходах центрального секретариата Фонда; |
(a) Books and accounts, profit and loss account, balance sheet and off-balance sheet, and statements of income and expenses. |
а) ведомостей и счетов, отчетов о прибылях и убытках, балансовых и забалансовых отчетов и отчетов о поступлениях и расходах; |
(m) "Financial statements" shall mean the statutory reports of UNHCR's financial information showing the revenue and expenses for a financial period and assets and liabilities at the end of the financial period, including notes which form an integral part thereof; |
м) "Финансовые ведомости" означают обязательные отчеты по финансовой информации УВКБ о поступлениях и расходах за финансовый период, а также активах и обязательствах на конец финансового периода, включая долговые бумаги, составляющие их неотъемлемую часть; |
Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its fifty-seventh session on the expenses incurred in the implementation of the strategic deployment stocks, and decides to review the financing arrangements after consideration of the report of the Secretary-General; |
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад о расходах в связи с созданием стратегических запасов для развертывания и постановляет провести обзор механизмов финансирования после рассмотрения доклада Генерального секретаря; |
I add that I do not see the Admissions, Certain Expenses, Namibia and Wall Opinions, on which the Court relies in this context, as affecting this conclusion. |
Я добавляю к этому, что я не считаю, что дела о принятии, некоторых расходах, Намибии и Стене, на которых Суд основывается в этом контексте, затрагивают такой вывод. |
In the Certain Expenses case, for example, some judges doubted whether the continued payment of their membership contributions signified acceptance by the Member States of the United Nations of a certain practice of the organization. |
Например, в деле о Некоторых расходах ряд судей выразили сомнения в том, что продолжение выплаты государствами - членами Организации Объединенных Наций своих членских взносов означает принятие ими определенной практики этой Организации. |
Under the Social Insurance (Expenses for Vocational Training) Regulations persons attending courses approved by the Director of Social Insurance are entitled, in addition to the benefit payable, to a daily allowance and the fees for the training. |
Согласно Положениям о социальном страховании (расходах на профессиональную подготовку) лица, посещающие такие курсы с разрешения начальника службы социального страхования, имеют право на получение ежедневного пособия и выплат на прохождение подготовки в дополнение к пособию в связи с травмой. |
This package also includes the draft Law on Training Centres for Prison Staff, the draft Law on Expenses of Prison Staff and the draft Law on Social Security Provisions for Working Inmates, all of which are on the Parliament's agenda. |
Этот пакет включает также законопроект о центрах подготовки тюремного персонала, законопроект о расходах тюремного персонала и законопроект о социальном обеспечении заключенных, участвующих в трудовой деятельности, все из которых включены в повестку дня парламента. |
The Panel finds that the amounts of saved expenses do not reduce KIA's losses to below those awarded and, accordingly, has not adjusted the amounts recommended in respect of direct financing losses in respect of such savings. |
Группа считает, что вычет экономии на расходах не снизит размер потерь КИУ ниже суммы, присужденной к возмещению и соответственно не корректирует рекомендованную сумму компенсации прямых потерь, понесенных в связи с финансированием, на размер подобной экономии. |
By fully reporting expenses associated with liabilities as they incur, IPSAS provides more complete information on the liabilities of the Organization and therefore provides for better management of its employee-related costs and better assessment of its financial position. |
Предусматривая всестороннюю отчетность о понесенных расходах, связанных с этой ответственностью, МСУГС позволяют получать более полную информацию об ответственности Организации и, следовательно, обеспечивают снижение расходов, связанных с персоналом, и улучшение оценки финансового положения Организации. |
The majority also cites the Namibia Advisory Opinion, as well as the Advisory Opinion on Certain Expenses of the United Nations and Conditions of Admission of a State to Membership in the United Nations (see paragraphs 46 and 47 of the Advisory Opinion). |
Большинство также ссылается на консультативное заключение по делу О Намибии, а также на консультативное заключение по делу О некоторых расходах Организации Объединенных Наций и Условиях приема государства в члены Организации Объединенных Наций (см. пункты 46 и 47 Консультативного заключения). |
And don't worry about the expenses. |
И не беспокойся о расходах. |
The city will take care of your expenses. |
Город позаботиться о твоих расходах. |
It's not about covering my expenses. |
Я говорю не о расходах. |
Looking at travel reports, expenses... |
Отчёты о поездках, расходах... |