Information regarding compensation packages should include salary, bonuses, pensions, share payments and all other benefits, financial or otherwise, as well as reimbursed expenses. |
Информация о совокупном вознаграждении должна включать данные о заработной плате, премиальных, пенсионных выплатах, вознаграждении акциями и всех других финансовых или иных пособиях, а также о возмещенных расходах. |
The exchange adjustments arising from the translation of assets and liabilities in currencies other than the United States dollar are credited or charged to the statement of revenue and expenses. |
Корректировки в связи с изменениями обменных курсов, обусловленные переводом активов и обязательств в иные валюты, помимо доллара США, заносятся в актив или пассив отчета о поступлениях и расходах. |
However, comprehensive information on costs is not currently available and UNOPS does not always separate the elements that comprise programme costs from direct administrative expenses charged to projects, such as office rent, accounting and other support services. |
Однако в настоящее время полная информация о расходах отсутствует, и ЮНОПС не всегда отделяет расходы по программам от прямых административных расходов по проектам, таких как аренда служебных помещений, бухгалтерские услуги и прочие вспомогательные услуги. |
Advances issued are recognized as assets and converted to expenses when the goods are delivered or the services are rendered by the executing entities/implementing partners and confirmed by receipt by UNCDF of certified expense reports. |
Выданные авансы признаются в качестве активов и расходов после того, как поставка товаров или услуг фактически производится исполнителями и партнерами по осуществлению и подтверждается получением ФКРООН сертифицированных отчетов о расходах. |
Eighty-six per cent of the final budget available for private sector fund-raising and partnership was utilized, reflecting savings in staff costs and lower-than-expected cost of goods and associated operating expenses as a result of a decrease in the sale of cards and products. |
Окончательные бюджетные ассигнования на мобилизацию средств в частном секторе и партнерское сотрудничество были освоены на 86 процентов, что объясняется экономией на расходах по персоналу и более низкими, нежели ожидалось, стоимостью товаров и сопутствующими оперативными расходами в результате сокращения объема продаж открыток и продукции. |
Tables 10 to 18 delineate programme activities expenses funded from other resources, excluding Junior Professional Officers programme and procurement services. Table 10 |
Данные о расходах на деятельность по программам, финансируемых по линии прочих ресурсов, исключая расходы, связанные с программой для младших сотрудников категории специалистов и оказанием услуг по закупкам, приводятся в таблицах 10 - 18. |
When a special mission is established, an OHRM compensation specialist conducts a field survey to gather data on living expenses that will serve as the basis for determining the initial MSA rates applicable to mission personnel. |
Когда создается специальная миссия, специалист по компенсациям Управления людских ресурсов проводит обследование на местах для сбора данных о расходах на проживание, которые будут служить основой для определения первоначальных ставок суточных участников миссий, применимых к персоналу миссии. |
In this context, expenditures incurred by member organizations that are shared Board expenses should be received by the Fund secretariat within six months of the end of the year in which the expenditure occurred. |
В этой связи отчетность о расходах, понесенных участвующими организациями, которые являются совместно финансируемыми расходами Правления, должна представляться секретариату Фонда в течение шести месяцев по окончании года, в котором эти расходы были понесены. |
The Panel has taken account of this notion, as set out above, in the calculation of both saved expenses and any incidental gains thereby derived. |
При расчете размера как экономии на расходах, так и возникших благодаря этому непредвиденных доходов Группа в соответствии с вышеизложенным принимала во внимание указанный принцип. |
The Panel finds that an adjustment for such saved expenses is warranted, notably in respect of savings in general maintenance costs, including those that would have been incurred in obtaining certification for munitions stability. |
Группа считает необходимым учесть такие сэкономленные расходы, и в первую очередь экономию на общих расходах по обслуживанию, которые, в частности, были бы понесены для проверки состояния боеприпасов. |
It further submits that the Department would note evidence of, for example, shared expenses, cohabitation or sharing of significant experiences, correspondence, benefaction under a will and statements from family or mutual friends or acquaintances. |
Оно далее заявляет, что Департамент принял бы к сведению свидетельства, например о совместных расходах, совместном проживании или переживании значительных событий, переписке, даре по завещанию, а также заявления семьи или общих друзей или знакомых. |
De Silhouette forecast a bleak budget for 1760: income of 286 million livres compared to expenses of 503 million livres, including at least 94 million in debt service. |
Де Силуэт дал безрадостный прогноз для бюджета 1760 г.: доход 286 млн ливров при расходах 503 млн ливров, в том числе не менее 94 миллионов по обслуживанию уже существующих долгов. |
Peter tells her that they no longer have to worry about expenses, and presents her with a blood diamond, winning her over. |
Питер говорит ей, что незачем беспокоиться о расходах, и дарит ей Кровавый алмаз. |
For instance, this study examines tax audit files and compares them to survey information and to original revenues and expenses reported in tax returns. |
Так, например, в данном исследовании изучаются материалы налоговых проверок, которые сравниваются с информацией, полученной в ходе обследований, и с исходными данными о доходах и расходах, указанными в налоговых декларациях. |
Financial completion is based on audited statements and occurs 6 months to 24 months after operational closure, hopefully time enough to have corrected accounted for such expenses in those final statements. |
Закрытие финансовой документации производится на основе проверенных ведомостей и происходит в период от 6 до 24 месяцев после завершения оперативной деятельности, чего вполне достаточно для внесения в заключительные ведомости исправленной информации о таких расходах. |
Third, in Britain at least, the entire political class has been discredited by a sleazy scandal about the expenses that many parliamentarians have paid themselves. |
В-третьих, по крайней мере, в Великобритании, целый политический класс был дискредитирован грязным скандалом о расходах, которые многие парламентарии себе компенсировали. |
It is anticipated that the mechanism of the United Nations resolution on unforeseen and extraordinary expenses will continue to be utilized to accommodate expenditures relating to such security measures. |
Предполагается, что установленный в резолюции Организации Объединенных Наций о непредвиденных и чрезвычайных расходах механизм будет по-прежнему применяться для покрытия расходов, связанных с осуществлением таких мер в области безопасности. |
According to the ideas put forward by the representatives of the Secretary-General, the resolution on unforeseen and extraordinary expenses would include a provision for the appropriation and assessment on Member States of the amount authorized by the Committee. |
Согласно соображениям, высказанным представителями Генерального секретаря, резолюция о непредвиденных и чрезвычайных расходах будет включать положение о выделении ассигнований и начислении взносов государствам-членам на сумму, утвержденную Комитетом. |
Recognizing the need to respond to unforeseen events during the budgetary period, the General Assembly has adopted resolutions on unforeseen and extraordinary expenses at the same time as approving the biennial budgets. |
Признавая необходимость реагировать на непредвиденные события, происходящие в течение бюджетного периода, Генеральная Ассамблея, утверждая бюджеты на двухгодичные периоды, принимала одновременно с этим резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
The costs of inter-organizational security measures themselves were met through the provision under the relevant resolution on unforeseen and extraordinary expenses, whereby the Secretary-General is authorized to enter into commitments in an amount not exceeding $500,000 during the biennium. |
Расходы на сами межучрежденческие меры в области безопасности были покрыты за счет ассигнований, выделенных согласно соответствующей резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах, в которой Генеральный секретарь уполномочивается брать на себя в течение рассматриваемого двухгодичного периода обязательства, не превышающие 500000 долл. США. |
Mr. TAKASU (Controller) said that preparations for the International Tribunal for Rwanda were being made under the arrangement for unforeseen and extraordinary expenses pending submission of a cost estimate by the Secretary-General. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что до представления сметы расходов Генеральным секретарем подготовка к созданию Международного трибунала для Руанды ведется в рамках статьи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
In the light of the above, the current procedures need to be revised so as to avoid situations whereby the Secretary-General is prevented from taking prompt action because of delays and/or financial constraints that the resolution on unforeseen and extraordinary expenses was intended to avoid. |
С учетом вышеизложенного возникает необходимость пересмотра ныне действующих процедур с целью избежания ситуаций, когда Генеральный секретарь оказывается не в состоянии принимать оперативные меры из-за отсрочек и/или затруднений финансового характера, на устранение которых направлена резолюция о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
In a great majority of the letters, the Committee authorized the Secretary-General, under the terms of the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses, to enter into commitments in respect of financing of various peace-keeping operations. |
В подавляющем большинстве этих писем Комитет уполномочивал Генерального секретаря в соответствии с положениями резолюции Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах принимать обязательства в отношении финансирования различных операций по поддержанию мира. |
The third issue that needs to be addressed is what constitutes a Member State's fair share of the expenses of the Organization. |
Третий вопрос, на котором следует остановиться, - вопрос о том, что является справедливой долей государства-члена в расходах Организации. |
The first performance report also includes changes due to decisions of policy-making organs and commitments entered into by the Secretary-General under the terms of General Assembly resolution 48/229 of 23 December 1993 on unforeseen and extraordinary expenses. |
З. Первый доклад об исполнении бюджета содержит также информацию об изменениях, обусловленных решениями директивных органов и обязательствами, принятыми Генеральным секретарем в соответствии с положениями резолюции 48/229 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1993 года о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |