unforeseen and extraordinary expenses, the Advisory |
чрезвычайных расходах Консультативный комитет по административным |
Always worrying about my expenses. |
Ты всегда думаешь о моих расходах. |
The breakdown of 2012 programme expenses by implementing partner is summarized as follows. |
Ниже приводится сводная информация о расходах по программам с разбивкой по категориям партнеров-исполнителей. |
It also allows key employees to be hired with potentially valuable stock options that economize on out of pocket expenses. |
Здесь также разрешено нанимать ключевых работников на потенциально ценные доли акций, что позволяет съэкономить на карманных расходах. |
And so is Ronis, though he keeps making these squawking noises about his expenses. |
Как и Ронис, хотя он продолжает шуметь о своих расходах. |
This occurs frequently for pre-production and start-up expenses (also interest on borrowings during construction) and thus presented as part of the capital cost estimate. |
Это нередко происходит, когда речь идет о расходах, предшествующих началу основного производства, и начальных расходах (включая также проценты по займам в ходе строительства), которые соответственно представляются как часть оценки капитальных затрат. |
The reports define expenses according to the accounting policies of the United Nations agency reporting the expenses. |
Информация о расходах приводится в этих отчетах в соответствии с принципами учета, принятыми в том учреждении Организации Объединенных Наций, которое представляет отчетность о расходах. |
The Panel has therefore recalculated the deduction to be applied for Panel further finds that adjustments should be made for saved expenses and insufficient evidence. |
По мнению Группы, заявленную сумму следует скорректировать с учетом экономии на расходах и недостатка доказательств. |
[liv] A large percentage of the 60 per cent deduction arises in respect of "saved expenses". |
50 Этот 60-процентный вычет во многом связан с "экономией на расходах". |
The Panel finds that adjustments should also be made for saved expenses and insufficient evidence in relation to all three landing craft. |
По мнению Группы, в заявленную сумму следует внести также поправки с учетом экономии на расходах и недостатка доказательств по всем трем десантным плавсредствам. |
The contractor reported a total expenditure of ¥1,525,534 under the heads of personnel and miscellaneous expenses, with no breakdown. |
Контрактор сообщил об общих расходах в размере 1525534 иены по статьям «Расходы по персоналу» и «Прочие расходы» без какой-либо разбивки. |
[lxix] Where it can be established that expenses were saved as a result of damage to or destruction of assets, adjustments should be made to reflect this (see also paragraph 90 of this report in relation such expenses). |
65 В тех случаях, когда экономия на расходах была связана с повреждением или уничтожением имущества, в испрашиваемые суммы должны вноситься соответствующие поправки (подобные расходы рассматриваются также в пункте 90 настоящего доклада). |
The Commission took note of the fact that the annual report included expenses made in 2004, which are significantly higher than the total amount of expenses projected for the whole five-year programme of activities 2001-2006. |
Комиссия отмечает, что в годовом отчете приводятся данные о расходах за 2004 год, которые существенно превышают общую сумму расходов, запланированных на всю пятилетнюю программу деятельности на 2001 - 2006 годы. |
Travel claims must be accompanied with the original travel authorization form, ticket stubs and all receipts for transportation and excess baggage expenses, as well as receipts for other expenses for which reimbursement is claimed. |
Эти требования должны сопровождаться оригиналом заполненной формы разрешения на поездку, корешками билетов и всеми квитанциями о пользовании местным транспортом и об оплате сверхнормативного багажа, а также квитанциями о других расходах, о возмещении которых ходатайствует сотрудник. |
An example of saved expenses that may give rise to an incidental gain would be those expenses saved by not providing street lighting for a period of time. |
Примером экономии на расходах, которая могла стать источником непредвиденных доходов, является экономия в результате неосвещения улиц в течение определенного периода времени. |
The UNLB budget for 2002/2003 includes a summary of the evolving operations of the Base, the requirements for its maintenance and the current operating expenses for strategic deployment stocks. |
В бюджете БСООН на 2002 - 2003 годы включены сводные данные о расширении операций Базы, потребностях в области обеспечения ее функционирования, а также регулярных оперативных расходах на стратегические запасы материальных средств для развертывания. |
For instance, as observed following the 2005 Kashmir earthquake, respondents of livelihood surveys in Pakistan may have underreported income and overreported expenses in the hope of securing more assistance. |
Например, как показал опыт деятельности после землетрясения 2005 года в Кашмире, респонденты обследования материального положения в Пакистане могли занижать данные о доходах и завышать данные о расходах в надежде получить больший объем помощи. |
The payroll and other expenses for staff at Headquarters and at the location of the former INSTRAW were also effectively transitioned and they have been processed and paid through the Atlas-based system since January 2011. |
Платежные ведомости и данные о других расходах по персоналу в Центральных учреждениях и в местах расположения бывшего МУНИУЖ также были эффективным образом переведены на новую базу, и с января 2011 года обработка этих данных и выплаты осуществляются на основе системы «Атлас». |
The Panel does not consider it appropriate to deal with the more general question of unincurred expenses, which have not been brought into account as set out in the preceding paragraph, in a piecemeal fashion in the first instalment claims. |
Группа не считает целесообразным в рамках анализа претензий первой партии рассматривать лишь отдельные аспекты более общего вопроса о непроизведенных расходах, которые, как отмечалось в предыдущем пункте, не были приняты во внимание. |
Commitments pursuant to paragraph 1 of the resolutions on unforeseen and extraordinary expenses can be entered into either under the Secretary-General's own authority or, if in excess of $8 million, with the prior concurrence of the Advisory Committee. |
В соответствии с пунктом 1 резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах такие обязательства может принимать Генеральный секретарь по своему усмотрению, и, если речь идет о сумме, превышающей 8 млн. долл. |
The de facto mainframe computer cost-sharing reflected in the administrative expenses for the biennium 1996-1997 was in the ratio of 75 to 25 per cent, with the United Nations paying the lion's share. |
Расходы в связи с использованием центрального процессора, которые нашли отражение в административных расходах на двухгодичный период 1996-1997 годов, фактически распределялись в соотношении 75 к 25 процентам, причем Организация Объединенных Наций платила львиную долю. |
Expanding the coverage of insurance statistics to include claims, commissions and expenses and continue strengthening the co-operation between EUROSTAT and OECD on insurance statistics. |
Расширение охвата статистики страхования с целью включения данных о заявлениях о выплате страхового возмещения, комиссионных и расходах; и дальнейшее укрепление сотрудничества между Евростатом и ОЭСР в области статистики страхования. |
The Advisory Committee was of the view that, as the implementation of various aspects of the peace agreements was completed, the Secretary-General should review the number and level of the posts and the other expenses of the Mission with a view to making appropriate reductions. |
По мнению Консультативного комитета, по мере выполнения различных аспектов мирных договоренностей Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о количестве и уровне должностей и других расходах Миссии с целью проведения соответствующих сокращений. |
Upon enquiry, the Committee was informed that upon approval by the General Assembly of the proposed budget, the total expenses of the Fund would be allotted to the Fund's secretariat. |
США для покрытия доли Организации Объединенных Наций в расходах Правления Пенсионного фонда и центрального секретариата Пенсионного фонда по регулярному бюджету. |
Based upon an extrapolation of the actual transportation costs incurred for the conveyance of the goods from Zinzwiller to Slubice and back to Zinzwiller, the Panel calculated the saved transportation expenses to be FRF 85,107. |
Экстраполируя транспортные расходы, фактически понесенные при перевозке товаров из Занцвиллера в Слубице и обратно, Группа рассчитала, что на транспортных расходах компания сэкономила 85107 французских франков. |