| For the initial phase of the mission from mid-September to 30 November 1992, the Secretary-General had authorized commitments of up to $1,000,000 under General Assembly resolution 46/187 on unforeseen and extraordinary expenses. | З. На первоначальном этапе деятельности Миссии в период с середины сентября по 30 ноября 1992 года Генеральный секретарь санкционировал обязательства в объеме, не превышающем 1 млн. долл. США, в соответствии с резолюцией 46/187 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| For the 1996 review, however, CCAQ would examine ways and means of increasing information in respect of those additional expenses. | Вместе с тем, для проведения обзора в 1996 году ККАВ изучит пути и средства получения более обширной информации об этих дополнительных расходах. |
| In Canada, taxation data are collected annually in machine readable form from farm tax-filers to obtain information on farms' income and expenses. | В Канаде данные о налогообложении собираются ежегодно в машиночитаемом формате от регистраторов налогов с целью получения информации о доходах и расходах хозяйств. |
| The evaluation team does not have at its disposal the complete figures for the actual programme expenses year by year. | У группы по оценке не было в распоряжении полных данных о фактических расходах по программе с разбивкой по годам. |
| Furthermore, the Advisory Committee believes that the General Assembly, in its resolution 46/187 of 20 December 1991 on unforeseen and extraordinary expenses, adequately provides for any unexpected activity. | Кроме того, Консультативный комитет считает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/187 от 20 декабря 1991 года по вопросу о непредвиденных и чрезвычайных расходах предусматривает надлежащие меры по покрытию расходов в связи с любой непредвиденной деятельностью. |
| Her delegation would also like information regarding the selection procedure to be followed in hiring the Executive Director, as well as the specific expenses involved. | Его делегация хотела бы также получить информацию относительно процедуры подбора кандидата на должность Директора-исполнителя, а также о соответствующих расходах. |
| Her delegation noted with concern, as had the Advisory Committee, that the resolution on unforeseen and extraordinary expenses had sometimes been used for the financing of continuing activities. | Как и Консультативный комитет, ее делегация с обеспокоенностью отмечает, что резолюция о непредвиденных и чрезвычайных расходах нередко использовалась для финансирования постоянных видов деятельности. |
| You drew £200 on your cash card every second or third day that isn't accounted for in your expenses or tax returns. | Вы снимали со своей карты по 200 фунтов каждые 2-3 дня, и они не были учтены в ваших расходах или налоговых возмещениях. |
| We look forward to the comprehensive report requested in paragraph 12, which will include the full budget estimates and other related information on the initial expenses of UNMIK. | Мы с нетерпением ожидаем представления всеобъемлющего доклада, просьба о котором содержится в пункте 12 и который будет включать в себя полную бюджетную смету и другую соответствующую информацию о первоначальных расходах МООНВАК. |
| The latter system gives you naturally a more detailed picture about the health care expenses and fees than the Finnish system. | Последняя система, в отличие от применяемой в Финляндии, естественно, позволяет получать более подробную информацию о расходах на здравоохранение и гонорарах за оказанные услуги. |
| The Advisory Committee believes that the time has come to review the levels specified in the resolution of the General Assembly on unforeseen and extraordinary expenses. | Консультативный комитет полагает, что пора провести обзор сумм, указанных в резолюции Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| Mr. HUMENNY (Ukraine), Rapporteur, introduced the draft decision, which concerned travel and related expenses. | Г-н ГУМЭННЫЙ (Украина), Докладчик, в устной форме вносит на рассмотрение проект решения по вопросу о поездках и связанных с ними расходах. |
| It was important that the principle of capacity to pay should continue to be the basis for determining the share of Member States in the expenses of the Organization. | Представляется важным, чтобы принцип платежеспособности и впредь служил основой определения доли государств-членов в расходах Организации. |
| For these reasons, the Panel finds that the only cost savings realised by BOTAS as a result of the shutdown were saved electricity expenses. | В силу этих причин Группа считает, что единственной экономией на расходах компании вследствие закрытия нефтепровода является экономия на электроэнергии. |
| The contributions payable are determined by the Funds' Assembly and are based on the anticipated payments of compensation and associated expenses for the year ahead. | Размер подлежащих выплате взносов определяется Ассамблеей Фондов и основан на ожидаемых выплатах компенсации и сопутствующих расходах на год вперед. |
| It would like to know when the Committee would receive the report on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 1998-1999 requested in General Assembly resolution 52/223. | Она хотела бы знать, когда Комитет получит доклад о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 19981999 годов, испрошенных в резолюции Генеральной Ассамблеи 52/223. |
| Should additional requirements become necessary, the Secretary-General would continue to utilize the authority granted to him by the General Assembly under its resolution on unforeseen and extraordinary expenses. | При возникновении необходимости в дополнительных ассигнованиях Генеральный секретарь будет и далее использовать полномочия, предоставленные ему Генеральной Ассамблеей в ее резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| Chapter VII on travel and removal expenses was reorganized to ensure a more logical and user-friendly structure. | Глава VII о путевых расходах и расходах на полный переезд была реорганизована, с тем чтобы ее структура была более логичной и удобной в пользовании. |
| To prove the extent of its claimed saved expenses, BOTAS provided extracts of financial statements and monthly electricity invoices with respect to the claim period. | В доказательство размера заявленной экономии на расходах БОТАС представила выдержки из своей финансовой отчетности и ежемесячные счета за электроэнергию за период претензии. |
| Translation contains no details of expenses Not compensable-insufficient evidence | В переводе нет подробной информации о расходах |
| The Office of Programme Planning, Budget and Accounts regularly monitors the utilization of the commitment authority granted to the Secretary-General under the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses. | Управление по планированию программ, бюджету и счетам постоянно следит за использованием предоставленных Генеральному секретарю полномочий принимать обязательства в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| Similarly, a complete lack of information on either the revenues or the expenses of the business results in this element of the claim not being recommended for compensation. | Аналогично этому в случае полного отсутствия информации о поступлениях или о расходах предприятия компенсация по данному элементу претензии также не рекомендуется. |
| The Panel issued Procedural Orders in December 1998 and April 1999 seeking information about, among other things, assets purchased for use and expenses incurred in Bahrain. | В декабре 1998 года и апреле 1999 года Группа издала процедурные постановления с целью получения информации, в частности, о приобретенном для собственного пользования имуществе и расходах, произведенных в Бахрейне. |
| It was continuing to study the use of such data from external sources, including private companies, on expenses and costs. | Она продолжает разрабатывать средства использования данных, полученных из внешних источников, в том числе из частных источников, о расходах и ценах. |
| It was usual for the Advisory Committee to perform functions on behalf of the General Assembly in some circumstances, for example, under the resolution on unforeseen and extraordinary expenses. | Обычной практикой является осуществление Консультативным комитетом функций от имени Генеральной Ассамблеи при определенных обстоятельствах, например, в соответствии с резолюцией о непредвиденных и внебюджетных расходах. |