As indicated in the Secretary-General's report, the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses is intended to enable the Secretary-General to incur expenditures of an urgent nature, under certain conditions, without reverting to the Assembly on the matter. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, резолюция Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах направлена на то, чтобы позволить Генеральному секретарю при определенных условиях производить расходы срочного характера, не обращаясь за санкцией к Ассамблее по данному вопросу. |
A novel provision to which attention is drawn is the duty of children to contribute to the family's expenses in accordance with their means, that is, if they have property or income, as long as they are living with their parents. |
Согласно новому положению дети обязаны также участвовать, в зависимости от их возможностей, в семейных расходах, т.е. в тех случаях, когда они имеют собственность, получают доходы и проживают с родителями. |
The funding of MINUSAL for the period from 1 May 1995 to 31 October 1995 was authorized by the Secretary-General under the terms of General Assembly resolution 48/229 on unforeseen and extraordinary expenses. |
Финансирование МООНС в течение периода с 1 мая 1995 года по 31 октября 1995 года было санкционировано Генеральным секретарем в соответствии с положениями резолюции 48/229 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
Article 17 on allowances and expenses was described as correctly recognizing that the offices concerned were not necessarily exclusive of other activities by the persons elected, provided that such activities were in no way inconsistent with their responsibilities to the tribunal. |
Статья 17 о вознаграждении и расходах была охарактеризована как правильно признающая, что должности, о которых идет речь, необязательно исключают выполнение избранными лицами других работ, при том условии, что такие работы ни в коей мере не являются несоответствующими их обязанностям в трибунале. |
It was indicated that should additional requirements arise, including those related to possible additional electoral activities, the Secretary-General would seek the concurrence of ACABQ to enter into related commitments under the provisions of the resolution on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 1994-1995. |
Указывалось, что в случае возникновения дополнительных потребностей, в том числе связанных с возможными дополнительными мероприятиями по проведению выборов, Генеральный секретарь запросит согласие ККАБВ на принятие соответствующих обязательств в соответствии с положениями резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
However, it was not possible to predict the travel requirements at the current stage, and additional requirements in that respect, if any, would be met through the provisions of Assembly resolution 46/187 of 20 December 1991 on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 1992-1993. |
Однако в настоящее время трудно предсказать путевые расходы, и дополнительные расходы в этой связи, если таковые возникнут, будут покрываться на основе положений резолюции 46/187 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года о непредвиденных и чрезвычайных расходах в 1992-1993 годы. |
In conformity with an apportionment agreed to by the Board and the General Assembly, the United Nations share of the expenses of the central secretariat of the Fund includes one third of the total cost of established posts and a contribution to the identifiable costs of communications. |
В соответствии с согласованным Правлением и Генеральной Ассамблеей распределением расходов доля Организации Объединенных Наций в расходах центрального секретариата Фонда включает одну треть от общего объема расходов по штатным должностям и очевидно относящиеся на ее счет расходы на связь. |
The CHAIRMAN invited the Committee to adopt the following draft resolution on the administrative expenses of the United Nations Joint Staff Pension Fund, previously adopted informally by the Committee: |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету принять следующий проект резолюции об административных расходах Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, ранее принятый Комитетом в неофициальном порядке: |
The increase in requirements is primarily related to the departmental share of centrally provided data-processing infrastructure support and services costs, partially offset by the decrease under general operating expenses, due to a more appropriate distribution of costs between the regular budget and the support account. |
Увеличение объема требуемых ресурсов в основном связано с покрытием доли Департамента в расходах на предоставляемые в централизованном порядке поддержку и обслуживание инфраструктуры обработки данных и частично компенсируется сокращением по статье общих оперативных расходов, обусловленным более оптимальным распределением расходов между регулярным бюджетом и вспомогательным счетом. |
A second concept - for peace-keeping expenses - is that the permanent members of the Security Council bear a special responsibility and that those with greater resources should bear a greater share of the cost. |
Вторая концепция по линии расходов на поддержание мира состоит в том, что постоянные члены Совета Безопасности несут особую ответственность и что те, у кого имеется больше ресурсов, должны принимать большее участие в расходах. |
The costs relate to the purchase and transport of medicines, the Red Cross team's travel costs and other expenses it incurred on the relief mission. |
Речь идет о расходах на покупку и перевозку медикаментов, путевых расходах групп Красного Креста и их расходах на оказание чрезвычайной помощи. |
Starting with the biennium 1998-1999, as was indicated in the Secretary-General's report on the outline, they are reflected in the expenditure sections of the programme budget on a net basis corresponding to the United Nations share of such expenses. |
Как было указано в докладе Генерального секретаря о набросках бюджета, начиная с двухгодичного периода 1998-1999 годов они отражаются по разделам сметы расходов бюджета по программам на чистой основе в размере, соответствующем доле Организации Объединенных Наций в этих расходах. |
The Advisory Committee was informed that the reductions were projected mainly in general operating expenses ($3,091,300), largely as a result of the introduction of cost-cutting measures, the list of which was provided to the Committee. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что сокращения планируются главным образом в общих оперативных расходах (З 091300 долл. США) в основном в результате внедрения мер экономии, перечень которых представлен Комитету. |
The authors of the report have chosen to speak solely of the efforts and expenses that could have been spared, had the staff federations submitted their requests for a postponement of the meeting "well in advance". |
Авторы доклада предпочли рассказать лишь об усилиях и расходах, которых можно было бы избежать, если бы Федерация и персонал "заблаговременно" представили свои просьбы отложить проведение сессии. |
The Advisory Committee recommended in connection with unforseen and extraordinary expenses that the authority of the Secretary-General to commit funds without the prior concurrence of the Advisory Committee should be increased from $5 million to $8 million (para. 7). |
В связи с вопросом о непредвиденных и чрезвычайных расходах Консультативный комитет рекомендовал увеличить с 5 млн. долл. США до 8 млн. долл. США сумму, на которую Генеральный секретарь может принимать обязательства без предварительного согласия Консультативного комитета (пункт 7). |
The Financial Rules relating to the administration of and operations under the budget appropriations shall be deemed to govern, to the extent applicable, commitments authorized and credits made available under the General Assembly resolution relating to unforeseen and extraordinary expenses. |
Финансовые правила, касающиеся использования бюджетных ассигнований и операций с ними, предназначены регулировать в той мере, в какой они применимы, обязательства, утвержденные согласно резолюции Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах, и суммы, выделенной в соответствии с этой резолюцией. |
The finance functions include the uploading of United Nations expenditure into the Fund's accounting system, invoice matching, the release of obligations, the certification of payments and annual reporting of expenditure on administrative expenses. |
К числу финансовых функций относятся загрузка данных о расходах Организации Объединенных Наций в систему учета Фонда, выверка счетов, выдача разрешений на осуществление расходов, подтверждение выплат и представление годовой отчетности об административных расходах. |
Other farm claims in the sixth instalment have been recommended for compensation for loss of business income where a complete picture of the pre-invasion income and expenses of the business were provided. |
Другим фермерам, подавшим претензии в шестой партии в связи с потерей коммерческого дохода, компенсация была рекомендована в тех случаях, когда ими была представлена полная информация о доходах и расходах коммерческого предприятия до вторжения. |
It is a punishable offence to disclose the amount of taxes paid, profits, losses, expenses or any other data relating to audited accounts to individuals or juridical persons, with the exception of overall balances, publication of which is mandated by law. |
Разглашение информации об уплате налогов, оплате коммунальных услуг, убытках, расходах и любой другой информации, касающейся счетов физических или юридических лиц, является наказуемым за исключением общих балансовых сведений, публикуемых в соответствии с законом. |
SAT's consultants' report on extraordinary expenses is based on payroll salary details, SAT cost summaries, wire transfer records, check copies, general ledger reports, and interviews with SAT management personnel. |
Отчет консультантов "САТ" о чрезвычайных расходах основывается на подробных сведениях об оплате труда, сводках расходов "САТ", подтверждениях телеграфных переводов, копиях чеков, отчетах из главной бухгалтерской книги, а также на беседах с управленческими сотрудниками "САТ". |
It pointed out that the resolution on unforeseen and extraordinary expenses had been applied in the past to a number of activities that were not unforeseen but were of an ongoing nature. |
Он отметил, что резолюция о непредвиденных и чрезвычайных расходах применялась в прошлом в отношении ряда мероприятий, которые не были непредвиденными и носили текущий характер. |
Table 1 provides a summary of commitments authorized by the Secretary-General in 1998-1999 under General Assembly resolution 52/223 on unforeseen and extraordinary expenses, without prior concurrence of the Committee, including the date of action taken by the Security Council and the relevant document references. |
В таблице 1 приводится краткая информация об обязательствах, взятых Генеральным секретарем в 1998-1999 годах в соответствии с резолюцией 52/223 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах без предварительного согласия Комитета, в том числе информация о датах принятия решений Советом Безопасности и ссылки на соответствующие документы. |
This request for additional information related in particular to KAFCO's actual sales volume and prices, as well as actual expenses for the period from 2 March 1991 to 30 June 1994. |
В этом запросе, в частности, предлагалось представить дополнительную информацию о фактических объемах продаж и ценах "КАФКО", а также о фактических расходах в период со 2 марта 1991 года по 30 июня 1994 года. |
The proposed increase in costs is attributable mainly to net higher requirements for general operating expenses, contractual services and costs related to supplies and the replacement of office automation and other equipment and office furniture, for which the provision in the biennium 2002-2003 was insufficient. |
Предлагаемое увеличение расходов объясняется главным образом чистым увеличением потребностей в общих оперативных расходах, контрактных услугах и расходах, связанных с приобретением материалов и заменой оборудования для автоматизации делопроизводства и другого оборудования и конторской мебели, на которые объем ассигнований в двухгодичном периоде 2002-2003 годов был недостаточен. |
These are referred to in the resolutions on unforeseen and extraordinary expenses, adopted biennially together with the programme budget, and in General Assembly resolution 49/233 A, which provides commitment authority for the start-up and expansion of peacekeeping operations. |
Эти механизмы упоминаются в резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах, принимаемой на двухгодичной основе вместе с бюджетом по программам, и в резолюции 49/233 А, в которой предусматриваются полномочия на принятие обязательств на начальном этапе развертывания и расширения операций по поддержанию мира. |