Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешние

Примеры в контексте "Existing - Нынешние"

Примеры: Existing - Нынешние
If President Milosevic takes the steps specified in London, we will reconsider existing measures, including action in the Security Council, to terminate the arms embargo. Если президент Милошевич предпримет шаги, конкретно оговоренные в Лондоне, мы пересмотрим нынешние меры, в том числе действия со стороны Совета Безопасности, в целях отмены эмбарго на поставки оружия.
As they had not participated in the 1991 census, the existing population figures were unreliable. Поскольку они не участвовали в переписи населения 1991 года, нынешние данные о численности населения не являются достоверными.
The second point Japan would like to stress is that we should utilize the existing roles and work of international organizations to the maximum possible extent. Второй момент, который хотелось бы подчеркнуть Японии, заключается в том, что нам следует в максимально возможной степени использовать нынешние функции и работу международных организаций.
Its existing budgeting and planning functions should be consolidated, but its monitoring and evaluation role should be expanded. Его нынешние функции в планировании и составлении бюджета нуждаются в консолидации, а роль в осуществлении мониторинга и оценке расширена.
In a preliminary stage, it is proposed gradually to adapt the existing Juvenile Courts, by introducing procedures which are oral, flexible, concentrated and based on the principle of mediation. На первом этапе предполагается постепенно трансформировать нынешние суды по делам несовершеннолетних путем внедрения гласных, гибких и узконаправленных процедур, которые должны быть основаны на принципе посредничества.
The existing CCA Guidelines could be used for elaborating on the social aspects; Для разработки социальных аспектов могли бы использоваться нынешние руководящие принципы ОСО;
UN-HABITAT will retain the four existing subprogrammes, namely: В ООН-Хабитат сохранятся четыре нынешние подпрограммы, а именно:
With reference to 8.2.2.8.3, the Working Party noted that existing provisions regarding the format of the certificate were drawn up in the form of a recommendation. В связи с пунктом 8.2.2.8.3 Рабочая группа отметила, что нынешние положения, касающиеся формата свидетельства, сформулированы в виде рекомендаций.
This will help to harmonize the existing inconsistencies in national legislations, where there are cases of activities considered illegal in some countries and legal in others. Это позволит устранить нынешние несоответствия в национальных законодательствах, когда некоторые виды деятельности считаются незаконными в одних странах, но законными в других.
The existing draft articles, with only some exceptions, would already provide an excellent basis for the formulation of draft principles at the current stage. Нынешние проекты статей, за некоторыми исключениями, уже сейчас составили бы отличную основу для разработки на данном этапе проектов принципов.
In this period, the existing accreditation mechanisms should be retained, but those responsible for them are urged to internalize the foregoing principles to the fullest extent possible. Поэтому на данный момент времени следует по-прежнему применять нынешние механизмы аккредитации, однако мы настоятельно призываем тех, кто несет ответственность за их функционирование, реализовать, по возможности в максимальной степени, изложенные выше принципы на практике.
The ECOFORCE Force Commander has expressed concern that these serious shortfalls may render the force ineffective if not resolved by the time existing funding runs out in mid-April 2003. Командующий силами ЭКОВАС выразил обеспокоенность по поводу того, что эти серьезные недостатки могут сделать деятельность сил неэффективной, если они не будут урегулированы к середине апреля 2003 года, когда должны иссякнуть нынешние запасы финансовых средств.
What are the existing or proposed legislative measures for the implementation of these two sub-paragraphs? Каковы нынешние или предлагаемые законодательные меры, призванные обеспечить осуществление этих двух подпунктов?
According to the Czech Clean Air Act, present emission limit values for existing sources came fully into force on 1 January 1999. Согласно чешскому Закону о чистом воздухе, нынешние предельные значения выбросов для существующих источников полностью вступили в силу 1 января 1999 года.
For example, with its existing delivery capacity, UNFPA can backstop programmes worth much more than current average of $250 million per annum. Например, при нынешнем потенциале по осуществлению программ ЮНФПА может поддерживать программы, намного превышающие нынешние средние расходы в размере 250 млн. долл. США в год.
He stressed the need for reaffirmation of political commitment at the highest levels to reduce the dangers that arise from existing nuclear weapons and from further proliferation. Он подчеркнул необходимость вновь подтвердить на самом высоком уровне политическую приверженность уменьшению угрозы, которую создают как нынешние арсеналы ядерного оружия, так и будущее распространение.
Current problems in connection with the existing economic imbalances include inflation, the recessionary effect of the Government's economic, financial and monetary policies and a relative rise in short-term investment costs. Нынешние проблемы, связанные с существующими экономическими диспропорциями, включают в себя инфляцию, рецессионные последствия экономической, финансовой и денежно-кредитной политики правительства и сравнительный рост краткосрочных инвестиций.
Ongoing marine scientific research activities and existing assessments also emphasize the unique and fragile nature and the rich biological diversity of the ecosystems around deep-sea hydrothermal vents. Нынешние мероприятия в области морских исследований и существующие оценки также особо подчеркивают уникальный и хрупкий характер и богатое биологическое разнообразие экосистем вокруг глубоководных гидротермальных источников.
The report discusses the background and present situation with regard to missiles, including their capabilities and characteristics, existing measures and current initiatives. В докладе рассматривается история вопроса и нынешнее положение в ракетной области, включая возможности и характеристики ракет, применяемые сейчас меры и нынешние инициативы.
Describe current trends, existing challenges and emerging issues that confront your Government in the field of public administration and development Изложите нынешние тенденции, существующие проблемы и возникающие вопросы, с которыми сталкивается ваше правительство в области государственного управления и развития
We believe that the aide-memoire and the road map annexed to the present report will enable us to determine whether existing peacekeeping operations can effectively protect civilians. Мы считаем, что эта памятная записка и план действий, прилагаемый к настоящему докладу, позволят нам определить, в состоянии ли нынешние операции по поддержанию мира эффективно защитить гражданское население.
It is hoped that the advisory body could incorporate the existing Friends of the Chair group, supplemented with additional expertise, as appropriate. Следует надеяться, что в состав консультативного органа могли бы войти нынешние члены Группы друзей Председателя, а также другие специалисты в соответствующих областях знаний.
The three strategic priorities build on existing strengths of UNICEF but also address key shortcomings in the way knowledge is currently gathered, managed and used by the organization. Эти три стратегических приоритета опираются на нынешние сильные стороны ЮНИСЕФ, но вместе с тем устраняют ключевые недоработки в нынешних методах сбора знаний в организации, управления ими и их использования.
Hence, coherent planning will require integration of the human rights to water and to sanitation into existing strategies that cover related policy fields and development more broadly. Поэтому последовательное планирование потребует включения прав человека на воду и санитарные услуги в нынешние стратегии, распространяющиеся на более широкие сферы политики и развития.
Welcomes existing and encourages further contacts between representatives of civil society of the sides; приветствует нынешние контакты между представителями гражданского общества обеих сторон и призывает к дальнейшему поддержанию таких контактов;