Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешние

Примеры в контексте "Existing - Нынешние"

Примеры: Existing - Нынешние
Governments ought to assess existing conditions governing the transfer of technology and the requirements for upgrading technological capacity, and identify weaknesses in their technology policy and institutions. Правительства должны оценивать нынешние условия, регулирующие передачу технологий, и требования модернизации научно-технической базы, а также выявлять слабые места в своей научно-технической политике и институтах.
The above set-up will be more efficient and cost effective than the existing MEA arrangements since it will require only a single plenary body and fewer subsidiary organs and secretariat services. Такая структура будет более эффективной и экономичной, чем нынешние механизмы МЭС, поскольку для нее будет нужен только один пленарный орган и меньшее число вспомогательных органов и меньший объем секретариатских услуг.
The Government will continue to pursue such efforts in the future in order to meet demand, to improve the quality of life and the daily environment of Algerians and to replenish the existing housing stock. Нынешние и будущие усилия в этой области призваны способствовать достижению следующих целей: удовлетворение спроса на жилье, повышение качества и условий жизни граждан и, наконец, обновление существующего жилого фонда.
The current reforms proposed by the Secretary-General, in particular his decision to consolidate the two existing human rights offices into a single office of High Commissioner for Human Rights, are to be welcomed. Следует приветствовать нынешние реформы, предложенные Генеральным секретарем, в частности его решение о слиянии двух существующих органов по правам человека в единое управление Верховного комиссара по правам человека.
Based on a review of the staffing structure of the Section, it has been determined that the redeployment of existing security staff to the Close Protection Team is not feasible, taking into account that all staff are fully engaged in their current functions. По итогам обзора кадровой структуры Секции было сочтено, что перевод имеющихся сотрудников службы безопасности в Группу личной охраны является нецелесообразным с учетом того, что все сотрудники выполняют свои нынешние функции с полной отдачей.
The comprehensive framework is intended to consolidate existing African climate change initiatives and programmes to ensure coordination and coherence in the implementation and review of climate change initiatives and sustainable development plans in Africa at all levels. Всеобъемлющая основа призвана консолидировать нынешние африканские инициативы и программы, связанные с изменением климата, в целях обеспечения координации и слаженности в процессе реализации и обзора инициатив в области изменения климата и планов устойчивого развития в Африке на всех уровнях.
(a) The Action Agenda encompasses existing initiatives that are aligned with the objectives of Sustainable Energy for All, as well as initiatives that arise from new commitments to action; а) Программа действий охватывает нынешние инициативы, которые увязаны с целями инициативы «Устойчивая энергетика для всех», а также инициативами, в основе которых лежат новые обязательства в отношении деятельности;
In particular, guidance is needed whether the existing technical infrastructure parameters of the AGC and AGTC Agreements should be aligned with the relevant TSI applicable in the EU and/or whether additional parameters should be developed for possible inclusion into the AGC and AGTC Agreements. В частности, требуются указания о том, следует ли нынешние параметры технической инфраструктуры, предусмотренные в соглашениях СМЖЛ и СЛКП, согласовать с соответствующими ТТЭС, применимыми в ЕС, и/или следует ли разработать дополнительные параметры для их возможного включения в соглашения СМЖЛ и СЛКП.
The shareholder Governments agreed that the existing members of LIAT's Board of Directors should resign by 31 July 1994, and that a new board should be appointed by 1 August 1994 to manage the airline. Правительства-акционеры согласились с тем, что нынешние члены совета директоров ЛИАТ должны уйти в отставку к 31 июля 1994 года и что 1 августа 1994 года должны быть назначены новые члены совета для управления этой авиакомпанией.
In structural terms, the existing Staff Administration and Training Division and Recruitment and Placement Division of the Office are being transformed into an Operational Services Division and a Specialist Services Division, respectively, through the redeployment of staff and resources. В структурном плане нынешние Отдел управления и подготовки кадров и Отдел набора и расстановки кадров Управления преобразуются, за счет перераспределения персонала и ресурсов, соответственно в Отдел оперативного обслуживания и Отдел специального обслуживания.
The Administration agreed that there were a number of deficiencies in the existing asset management and control arrangements, and it assured the Board that these would be addressed by effective implementation of new asset management software. Администрация согласилась с тем, что нынешние процедуры управления и контроля за активами характеризуются рядом недостатков, и заверила Комиссию в том, что они будут устранены с внедрением нового программного обеспечения для управления активами.
(b) Payments of peace-keeping assessments on time would obviate the need for a peace-keeping reserve fund beyond existing levels. It would also enable the Organization as a whole better to manage its regular budget; Ь) если взносы, начисленные в связи с операциями по поддержанию мира, будут делаться вовремя, то исчезнет необходимость увеличивать нынешние размеры резервного фонда для операций по поддержанию мира; это также помогло бы всей Организации более эффективно исполнять свой регулярный бюджет;
Emphasis should be given to integrating the Millennium Declaration Goals and the Road Map suggestions fully into the existing and future MTP of the Organization for Member States to assess the relevance of the United Nations strategy in assisting them to reach Millennium Declaration Goals. Следует сделать акцент на полном включении целей Декларации тысячелетия и Плана ее осуществления в нынешние и будущие ССП Организации, чтобы государства-члены могли оценить, в какой мере стратегия Организации Объединенных Наций помогает им достичь целей Декларации тысячелетия.
to propose, on the basis of these consultations and of proposals by Governments, modifications to the existing articles of the CRTD which would provide a better basis for application of the CRTD to the various modes of transport; на основе этих консультаций и предложений правительств предложить внести в нынешние статьи КГПОГ изменения, которые обеспечат более рациональную основу для применения КГПОГ к различным видам транспорта;
UNOPS management will investigate opportunities for implementing additional relevant external certifications of UNOPS processes and people, while maintaining existing certifications in the areas of project management, human resources and finance, as well as internal certification schemes. Руководство ЮНОПС будет изучать возможности для дальнейшей дополнительной внешней сертификации рабочих процессов и сотрудников ЮНОПС, сохраняя при этом нынешние сертификации в сферах управления проектами, кадровых ресурсов и финансов и продолжая использовать внутренние системы сертификации.
The SBSTA encouraged the enhancement of existing efforts by Parties and research programmes and organizations to build research capacity in developing countries, including by strengthening research at regional climate centres. Methodological issues under the Convention ВОКНТА призвал активизировать нынешние усилия Сторон и исследовательских программ и организаций по укреплению потенциала развивающихся стран в области исследований, в том числе путем активизации исследований в региональных климатических центрах.
To strengthen the efficiency and coherence of support provided to the field, and to ensure effective oversight, existing Department of Peacekeeping Operations support capacities and certain functions currently performed by the Department of Management will be consolidated and assigned to the Department of Field Support. Для повышения эффективности и согласованности поддержки на местах и обеспечения эффективного надзора нынешние ресурсы Департамента операций по поддержанию мира в области поддержки и некоторые функции, выполняемые сейчас Департаментом по вопросам управления, будут объединены и переданы Департаменту полевой поддержки.
XII. The Advisory Committee sought additional information on how the existing capacity of the Situation Centre at Headquarters is taken into account in consideration of the proposed establishment of crisis management capacity at Headquarters. Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о том, как при рассмотрении вопроса о предлагаемом создании механизма урегулирования кризисов в Центральных учреждениях учитываются нынешние возможности Ситуационного центра в Центральных учреждениях.
(a) Evaluating on a regular basis the existing services and infrastructure to ensure the ability to satisfy current and projected business requirements, taking into consideration industry standards and trends and stated user needs and satisfaction levels; а) регулярную оценку существующих служб и инфраструктуры на предмет обеспечения способности удовлетворять нынешние и прогнозируемые оперативные потребности с учетом отраслевых стандартов и тенденций и заявленных потребностей пользователей и степени удовлетворенности;
It is necessary to evaluate the current tax system so as to understand where revenues presently come from, the uses of administrative resources and how they relate to revenues and the number of cases handled, actual and potential tax bases, and existing problems. Следует провести оценку нынешней системы налогообложения, с тем чтобы определить нынешние источники поступлений, виды использования административных ресурсов и их взаимосвязь с поступлениями и числом рассмотренных дел, фактическую и потенциальную базы налогообложения и существующие проблемы.
This section would provide a brief overview of changes in climate and climate variability, and associated actual and potential impacts of climate change, based on existing studies, as well as empirical and historical data or knowledge. Этот раздел мог бы содержать краткий обзор изменения климата и изменчивости климата и связанные с ним нынешние и потенциальные последствия изменения климата, подготовленный на основе имеющихся исследований, а также эмпирических и исторических данных или сведений.
However, in the case of countries that finance 100 per cent of the UNDP-administered programmes under the existing cost-sharing arrangements, UNDP should be allowed to continue to use present implementation modalities (see section 5.4 of the evaluation); Однако в случае тех стран, которые полностью финансируют управляемые ПРООН программы в рамках существующих соглашений о совместном покрытии расходов, ПРООН следует разрешить продолжать использовать нынешние механизмы осуществления (см. раздел 5.4 оценки);
In our opinion, the present level of aid is not sufficient; the identification of innovative sources of financing and an increase in the effectiveness of existing aid are imperative. По нашему мнению, нынешние объемы предоставляемой помощи являются недостаточными, и поэтому первостепенное значение приобретает нахождение новых источников финансирования, а также повышение эффективности использования предоставляемой помощи.
(c) Details on the estimated costs for the maintenance of the existing application and new systems in the post-implementation phase, including the duration of the overlap time during which both the new and existing systems will be operational. с) данные о сметных расходах на эксплуатацию существующих прикладных программ и новых систем по окончании этапа внедрения, включая продолжительность срока, в течение которого новые и нынешние системы будут эксплуатироваться одновременно.
The document should include disaggregated data on the current composition of the treaty bodies, including the professional background and current positions of members, existing rules and regulations in each treaty body, and comparative data, including the rules and regulations applicable under regional human rights systems. Документ должен содержать дезагрегированные данные о нынешнем составе договорных органов, включая профессиональный опыт и нынешние должности их членов, правила и положения, действующие в каждом договорном органе, и сравнительные данные, в том числе правила и положения, применимые в рамках региональных правозащитных систем.