Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешние

Примеры в контексте "Existing - Нынешние"

Примеры: Existing - Нынешние
I welcome the Council's voluntary efforts to improve its working methods, although I find it regrettable that discussion among Council members has been conducted on the premise that the existing size and composition will be maintained. Я приветствую добровольные усилия Совета по улучшению методов его работы, хотя и считаю достойным сожаления то, что обсуждения между членами Совета проходят при том понимании, что его нынешние размер и состав будут сохранены.
The OPCW's verification workload has been increasing steadily since 1997, as required under the Convention, as have the demands on existing international cooperation projects. Объем работы ОЗХО в области контроля неуклонно увеличивается с 1997 года в соответствии с требованиями Конвенции, и аналогичным образом увеличивается спрос на нынешние проекты в области международного сотрудничества.
This Office brings together the existing units of the Office of the Secretary of the Executive Board and the United Nations Affairs and External Relations Office and parts of the Regional and Inter-Agency Affairs Section of Programme. В это Бюро будут включены нынешние подразделения Канцелярии Секретаря Исполнительного совета и Управления по делам Организации Объединенных Наций и внешним сношениям и отдельные группы Секции по региональным и межучрежденческим вопросам Программы.
The representative of CCNR pointed out that this procedure had proved very useful in the case of ADNR and the representative of Austria said that existing models of certificates made provision for these equivalents and derogations. Представитель ЦКСР указал, что эта процедура оказалась весьма полезной в рамках ППОГР, а представитель Австрии отметил, что нынешние образцы свидетельств предусматривают эти эквивалентные замены и отступления.
Although there is some risk that existing difficulties may prevent the holding of both rounds of the elections before the end of the year, the aspiration of CEP to have a new legislature in place by 10 January 2000 should be supported. Хотя существует определенная опасность того, что нынешние трудности могут помешать провести оба раунда выборов до конца нынешнего года, надежды ВИС на формирование законодательных органов до 10 января 2000 года заслуживают поддержки.
While noting the positive trend in the development of the system of social services, we should comment that the present capacity does not fully satisfy the existing need for social services, the network of which must be further developed. Отмечая положительную динамику в развитии системы социального обслуживания, следует подчеркнуть, что ее нынешние возможности пока не удовлетворяют в полной мере существующие у населения потребности в социальных услугах, что обусловливает необходимость дальнейшего развития их сети.
To fundamentally alter existing economic and political policies and institutions to ensure ecological sustainability; energy development must shift to the use of safe and renewable resources, радикальным образом изменить нынешние установки в сферах экономики и политики, а также соответствующие институты, с целью обеспечения экологической устойчивости; в обязательном порядке направить развитие энергетики на использование безопасных и возобновляемых источников энергии,
Noting the failure of markets to properly address the global commons in a courageous and proactive manner, he said there was a seeming inadequacy in the existing institutional framework to address prevalent difficulties and challenges. Отметив неспособность рыночных сил обеспечить должное решение проблемы глобальных всеобщих благ, что необходимо делать решительным и активным образом, он указал на явную неадекватность существующей институциональной системы, с помощью которой необходимо преодолевать нынешние трудности и проблемы.
The Expert Group held a Workshop on Emerging Technologies for Air Pollution Abatement on 24 November in Paris, noting that current emission ceilings only took into account existing technologies and that there was a potential for further reductions through the use of emerging techniques. Группа экспертов провела 24 ноября в Париже рабочее совещание по новым технологиям борьбы с загрязнением воздуха, на котором было отмечено, что нынешние предельные значения выбросов учитывают только существующие технологии и что новые методы открывают новые возможности дополнительного сокращения выбросов.
The later extension to other vehicles however needs to recognise that some additional lead-time may be necessary, because many current vehicles, exempted from existing national or regional requirements, are now included. Последующее же распространение правил на другие транспортные средства требует признания того факта, что может оказаться необходимым некоторый дополнительный переходный период, поскольку область применения теперь включает многие нынешние транспортные средства, освобожденные от действия существующих национальных или региональных требований.
The above tasks clearly build upon existing efforts and work being conducted by several international bodies, such as WTO, FAO, CIFOR, ITTO, the International Trade Centre, UNCTAD, EU, the World Bank and others. Совершенно очевидно, что перечисленные выше задачи опираются на нынешние усилия и работу, проводимую рядом международных организаций, таких, как ВТО, ФАО, СИФОР, МОТД, Международный торговый центр, ЮНКТАД, ЕС, Всемирный банк и другие.
It should be noted in that connection that the President of Armenia had, of his own accord, proposed a review of his powers under the Constitution, believing that the existing provisions were weighted too heavily in favour of the Presidency. В связи с этим следует также иметь в виду, что Президент Армении по своей инициативе предложил пересмотреть его полномочия, закрепленные в Конституции, считая, что ее нынешние положения чрезмерно благоприятствуют президентской власти.
Protection against employment in dangerous work was also guaranteed in Kuwait, through relevant articles of the Labour Code. Lebanon stated that it had adopted several new measures and had strengthened existing measures to regulate the recruitment and employment of migrant workers and protect their rights. Кроме того, защита от работы в опасных условиях в Кувейте гарантируется соответствующими статьями Кодекса о труде. Ливан заявил, что он принял ряд новых мер и активизировал нынешние меры, направленные на регулирование найма и трудоустройства трудящихся-мигрантов и защиту их прав.
However, unreasonable demands, such as those relating to the implementation of Security Council resolution 1172 - which was adopted without our participation - while the existing nuclear-weapon States retain their nuclear weapons, are unacceptable and unrealistic. Однако неразумные требования, такие как требования, связанные с осуществлением резолюции 1172 Совета Безопасности, которая была принята без нашего участия, в то время как нынешние государства, обладающие ядерным оружием, сохраняют свои ядерные арсеналы, являются неприемлемыми и нереалистичными.
Some experts pointed out that the conditions and challenges with regard to forests differed from one region to another, noting the existing regional processes and instruments; it was suggested by some that legally binding rules at the global level might not address regional and local concerns. Некоторые эксперты указывали, что в различных регионах существуют различные условия и проблемы, связанные с лесами, отметив нынешние региональные процессы и документы; некоторые из них отмечали, что имеющие обязательную юридическую силу правила глобального уровня могут не учитывать региональные и местные особенности.
Serbia is a next-door neighbour to the countries of the Mediterranean region and is fully supportive of the existing multilateral initiatives, mechanisms and processes aimed at developing cooperation, promoting dialogue and common activities with regard to strengthening the security and stability of the Mediterranean region. Как ближайший сосед стран Средиземноморского региона Сербия полностью поддерживает все нынешние многосторонние инициативы, механизмы и процессы, направленные на развитие сотрудничества, поощрение диалога и совместных мер по укреплению безопасности и стабильности в Средиземноморье.
The SBSTA encouraged Parties and research programmes and organizations to enhance their existing efforts to build capacity for research in developing countries, in particular those aimed at supporting adaptation efforts such as those identified as part of the ongoing activities of the Nairobi work programme. ВОКНТА рекомендовал Сторонам и исследовательским программам и организациям активизировать свои нынешние усилия по укреплению потенциала, необходимого для проведения исследований в развивающихся странах, в частности усилия, направленные на поддержку мер по адаптации, например мер, принимаемых в рамках текущей деятельности по Найробийской программе работы.
Welcomes existing contacts and encourages further contacts between representatives of civil society, and appeals to both sides to promote without reservation the active engagement of citizens and officials in such contacts; приветствует нынешние контакты между представителями гражданского общества, рекомендует продолжать их и призывает обе стороны безоговорочно содействовать активному участию граждан и должностных лиц в таких контактах;
One of the areas where there is also less availability of data is the use of drugs, since comparatively few countries conduct studies to estimate the prevalence of illicit drug use, and existing studies may not continue therefore making it impossible to assess changes. Одной из областей, в которой также наблюдается нехватка данных, является наркомания, поскольку сравнительно немного стран проводят исследования для оценки степени распространенности наркомании, а нынешние исследования не могут продолжаться, из-за чего невозможно производить оценку изменений.
Additionally, given the existing levels of carbon dioxide in the atmosphere and the ocean, building the resilience of vulnerable marine ecosystems to the impacts of climate change and ocean acidification, as well as other impacts, should feature prominently in a new action-oriented sustainable development paradigm. Кроме того, если учесть нынешние уровни содержания углекислого газа в атмосфере и океанских акваториях, то наращивание выносливости уязвимых морских экосистем к воздействию изменения климата и закисления океана, а также другим воздействиям должно занять заметное место в новой парадигме устойчивого развития, ориентированной на активные действия.
(a) States must mainstream the human rights to water and to sanitation into existing strategies in other fields in order to ensure coherent planning; а) государства должны включить положения о правах человека в связи с доступом к водоснабжению и санитарным услугам в нынешние стратегии в других областях, с тем чтобы обеспечить последовательное планирование;
Strengthen existing efforts to prevent violence against women, including through financial support for shelters for victims of violence (Portugal); 95.50 активизировать нынешние усилия по предупреждению насилия в отношении женщин, в том числе путем финансовой поддержки приютов для жертв насилия (Португалия);
Accordingly, it recommended that the Assembly should make the support account available to all departments and offices to fund their variable backstopping requirements in relation to field-based special political missions while maintaining the existing arrangements for the financing of the support account and the Global Service Centre. Исходя из этого, он рекомендует Ассамблее санкционировать доступ к вспомогательному счету всем департаментам и управлениям для финансирования их изменяющихся потребностей в поддержке полевых специальных политических миссий, сохраняя при этом нынешние механизмы финансирования вспомогательного счета и Глобального центра обслуживания.
In addition, the persistence of whiplash injuries in the current fleet of vehicles indicates that the existing height requirement is not sufficient to prevent excessive movement of the head and neck relative to the torso for some people. Кроме того, устойчивый характер хлыстовых травм, присущих нынешнему парку автотранспортных средств, указывает на то, что нынешние требования, предъявляемые к высоте, недостаточны для того, чтобы предотвратить в случае некоторых людей чрезмерное перемещение головы и шеи по отношению к туловищу.
The Forum will thus retain the existing functions and positions, and will be sustained through the regular budget resources for core activities and extrabudgetary resources for implementation at the national or regional level. Таким образом Форум сохранит свои нынешние функции и статус и получит поддержку за счет ресурсов регулярного бюджета, выделяемых на основные мероприятия, и внебюджетных ресурсов, используемых для практической деятельности на национальном или региональном уровнях.