Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешние

Примеры в контексте "Existing - Нынешние"

Примеры: Existing - Нынешние
Existing responsibilities, which were in some cases reformulated, were reconfirmed, including: Были подтверждены и, в некоторых случаях, пересмотрены нынешние функции Конференции, в том числе:
Existing procedures developed by WCO which are being adjusted to take into account anti-terrorism requirements include: Разработанные ВТО нынешние процедуры, которые корректируются с учетом антитеррористических требований, включают следующее:
Existing protection of older people's rights is inadequate Нынешние меры защиты прав пожилых людей являются неадекватными
Existing and potential stakeholders do not have a good understanding of the relative advantage of UNDP, which limits its ability to leverage its full role. Нынешние и потенциальные заинтересованные стороны плохо информированы о сравнительных преимуществах ПРООН, что не позволяет ей в полной мере раскрыть свои возможности.
Existing and new personnel have to be housed, requiring the Organization to secure leased space and to refurbish and furnish it, a lengthy and staff-intensive process. Нынешние и новые сотрудники нуждаются в помещениях, в связи с чем Организация должна обеспечить арендуемые помещения, переоснастить и меблировать их, что представляет собой длительный процесс, требующий значительных людских затрат.
Existing legal provisions to protect women in succession matters were contained in the Administrator Generals Act, the Succession Act and criminal law. Нынешние правовые положения, защищающие право женщин на наследство, содержатся в законе о попечительстве над наследственным имуществом, в законе о правонаследии и в уголовном кодексе.
Existing legislative frameworks must be upgraded in line with the Convention, whenever necessary, to promote land conservation and ownership through the provision of incentives for landowners. Необходимо в соответствующих случаях усовершенствовать нынешние законодательные структуры с учетом положений Конвенции в целях поощрения сохранения земельных ресурсов и развития землевладения посредством создания соответствующих стимулов для землевладельцев.
Existing facilities (global and regional service centres) could be leveraged to create synergies and economies of scale; Нынешние объекты (глобальные и региональные службы поддержки) можно было бы использовать для усиления взаимодействия и получения эффекта масштаба;
Existing human rights mechanisms do not sufficiently protect older people's rights and the time has come to explore new mechanisms to better protect their rights. Нынешние правозащитные механизмы не обеспечивают в достаточной степени защиту пожилых людей, и настало время рассмотреть вопрос о новых механизмах для более эффективной защиты их прав.
Existing and prospective judges were now required to submit an annual declaration of their earnings, property and debts and those of their spouse and dependent children, which could be published in the media on request. Нынешние и будущие судьи теперь обязаны ежегодно представлять декларацию о доходах, имуществе и задолженности в отношении как самих себя, так и своих супругов и находящихся на их иждивении детей, причем эти данные могут по запросу публиковаться в средствах массовой информации.
Existing divergences between modal regulations, particularly in air transport, however, gave rise to problems of interpretation in practice, particularly in matters of classification and when the conditions of maritime or air carriage did not meet RID and ADR safety requirements. Однако нынешние расхождения между правилами различных видов транспорта, в частности воздушного транспорта, создают проблемы с толкованием этих правил на практике, особенно тогда, когда речь идет о классификации и когда условия морской или воздушной перевозки не соответствуют требованиям безопасности МПОГ и ДОПОГ.
The representative of UNDP considered that existing archivist organizations in Bosnia-Herzegovina would be suitable locations. Представитель ПРООН выразила мнение о том, что подходящими учреждениями для размещения материалов являются нынешние архивные организации в Боснии и Герцеговине.
Employers with a large number of full-time employees could encourage their existing insurance companies to create the emergency policies. Работодатели, у которых имеется большое количество сотрудников на полный рабочий день, могут попробовать заинтересовать их нынешние страховые компании в создании экстренных полисов.
Steps to restructure the Department or rearrange its priorities should in no way affect the existing mandates and approved activities. В ответ на выдвинутые Генеральным секретарем различные идеи переориентации информационной деятельности Организации Комитет по информации принял проект резолюции В. Шаги по реструктуризации Департамента или по пересмотру его приоритетов не должны оказывать влияния на его нынешние полномочия и уже одобренную деятельность.
Confronted with the unsustainability of the current transport trends notwithstanding the mass of existing legislation, they felt the need, on the one hand, to improve and harmonize the implementation of existing agreements and legal instruments and to further develop them as needed. Учитывая нынешние тенденции в области транспорта, развитие которого нельзя назвать устойчивым, несмотря на большое количество существующих законодательных положений, они сочли необходимым, с одной стороны, усовершенствовать и согласовать применение имеющихся соглашений и правовых документов и, если потребуется, доработать их.
The existing Monthly Briefings by the Secretariat will be replaced by a regular briefing which shall take place as a rule during the meetings of the Executive Committee. Нынешние ежемесячные брифинги секретариата заменяются регулярным брифингом, проводимым, как правило, в период совещаний Исполнительного комитета.
Additionally, existing door retention regulations are comparable in terms of content, indicating harmonization in the area is possible. По этой причине нынешние правила в определенной степени утратили эффективность и, по-видимому, во многих отношениях не позволяют обеспечивать безопасность.
The experts noted that measuring the success of existing e-strategies was essential in order to properly evaluate their effectiveness and to plan for future strategies. По мнению экспертов, установление того, в какой мере нынешние стратегии в области электронной торговли являются успешными, совершенно необходимо для надлежащей оценки их эффективности и планирования будущих стратегий.
Removing the external designation given to existing staff recruited from outside the Organization would enable them to apply for positions elsewhere in the Secretariat and encourage greater flow-through of staff. Отказ от практики внешних назначений, с помощью которой были укомплектованы нынешние штаты сотрудников, набранных в Организацию со стороны, позволил бы им переходить на работу в другие подразделения Секретариата и способствовал бы более широкому движению кадров.
The time has come for the General Assembly to engage in deeper and frank negotiations to narrow existing differences, and to finalize the matter. Президент Даниел арап Мои, выступая на Саммите тысячелетия, вновь подтвердил позицию Кении, согласно которой Африка должна иметь два места в категории постоянных членов Совета Безопасности на той же основе, как и нынешние постоянные члены, которые меняются на основе ротации.
The most difficult for the public opinion should be admitting the necessity to limit (first of all for the population of the developed countries) the existing largely energy-wasting way of life. Какой бы трудной не была эта задача, общественность прежде всего в развитых странах должна согласиться с необходимостью ограничить нынешние чрезмерно энергоемкие запросы.
She believed it was important fully to implement the existing provisions under Articles 31 and 50 of the Charter which were of direct relevance to third States affected by sanctions. Необходимо полностью выполнять нынешние положения статей 31 и 50 Устава, которые имеют прямое отношение к третьим государствам, пострадавшим в результате применения санкций.
(b) The existing permanent members would state, individually or collectively, in writing, that they would commit themselves to exclude the use of the veto as recommended by the General Assembly. Ь) нынешние постоянные члены, индивидуально или коллективно, заявляют в письменной форме, что они обязуются не применять вето, как это рекомендовано Генеральной Ассамблеей.
In addition, reducing sulphur levels will provide immediate public health benefits by reducing particulate matter from engines in the existing fleet of non-road equipment, while reducing engine maintenance cost. В результате полной реализации этой программы нынешние уровни содержания серы, составляющие почти З 000 частей на миллион, снизятся до 15 млн.-1.
The incremental approach may, in some cases, promote the habitability aspect of the right to adequate housing by assisting slum dwellers to improve existing homes, but it does little to promote the broader aspects of tenure, location, availability of services and infrastructure. Такой подход дает обитателям трущоб возможность улучшить их нынешние жилищные условия, но едва ли способствует поощрению права на жилище в его более широких аспектах, таких как гарантия правового обеспечения проживания, местонахождение, наличие услуг и инфраструктуры.