Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешние

Примеры в контексте "Existing - Нынешние"

Примеры: Existing - Нынешние
The three delegations looked forward to discussion of and specific proposals regarding the working methods of the Fifth Committee and Advisory Committee, the Advisory Committee's desire for more resources and the Secretary-General's desire for an extension of his existing budgetary discretion. Три делегации с нетерпением ожидают обсуждения методов работы Пятого комитета и Консультативного комитета, желания Консультативного комитета относительно большего объема ресурсов и желания Генерального секретаря расширить его нынешние бюджетные полномочия, равно как и конкретных предложений по этим вопросам.
Acknowledging the existing activities undertaken by Parties and others to ensure environmentally sound management of hazardous wastes and other wastes, including the development of technical guidelines, national legislation, reference documentation and other guidance, whilst also acknowledging that further dissemination of these activities is necessary, отмечая нынешние меры, принимаемые Сторонами и другими для обеспечения экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов, включая разработку технических руководящих принципов, национального законодательства, справочной документации и других инструкций, и отмечая также необходимость дальнейшего расширения таких мер,
Stresses the importance of developing cooperation in energy efficiency, friendly environment energy sources and clean technology transfer, taking advantage of the important solar and wind potential in member countries and the existing regional and subregional initiatives; подчеркивают важность развития сотрудничества в деле повышения энергоэффективности, использования благоприятных для окружающей среды источников энергии и передачи чистой технологии, осваивая при этом важный потенциал энергии солнца и ветра в странах-членах и продолжая осуществлять нынешние региональные и субрегиональные инициативы;
(a) Whether the Department's existing organizational structures, strategies and key management functions adhered to the principles of sound management practice to effectively guide peace operations and provide logistical and administrative support to missions; а) соответствуют ли нынешние организационные структуры, стратегии и ключевые функции управления Департамента принципам эффективной практики управления, с тем чтобы эффективно осуществлять руководство операциями по поддержанию мира и обеспечивать материально-техническую и административную поддержку для миссий;
Existing armed conflicts are no longer national or local in dimension. Нынешние вооруженные конфликты, с точки зрения их масштабов, уже не носят лишь национальный или локальный характер.
Existing UNECE monitoring efforts should provide a basis for the work. Основой для этого должны стать нынешние усилия ЕЭК ООН по наблюдению за прогрессом в данной сфере.
Existing related internal control mechanisms should remain in place. Соответствующие нынешние внутренние механизмы контроля следует сохранить.
Existing policy approaches to women's health are fully endorsed in the strategy. Нынешние подходы к решению проблем в области охраны здоровья женщин полностью одобрены в этой стратегии.
Existing and prospective Council members should be prepared to meet the international community's expectations of them in that regard. Нынешние и потенциальные члены Совета должны быть готовы к тому, чтобы удовлетворить связанные с ними чаяния международного сообщества в этом вопросе.
Existing IAEA safeguards already provide a baseline for test-ban verification. Нынешние гарантии МАГАТЭ уже обеспечивают основу для проверки запрещения испытаний.
Existing debt relief measures had not been sufficiently implemented; they should be reviewed and then applied more vigorously. Нынешние меры по облегчению бремени задолженности не реализуются в полной мере; их следует пересмотреть и применять более энергично.
Existing function by USG/DM and ASG/OCSS satisfactory. Нынешние функции ЗГС/ДУ и ПГС/УКВО удовлетворяют требованиям.
Existing members of the Commission on Human Settlements shall continue as members of the Governing Council until the expiration of their original terms. Нынешние члены Комиссии по населенным пунктам продолжают оставаться членами Совета управляющих до истечения их первоначального срока полномочий.
Existing international and regional human rights law does not sufficiently protect older people's rights. Нынешние международные и региональные нормы в области прав человека в недостаточной степени защищают права пожилых людей.
Existing programme expenditures needed to be reviewed and restructured, and inessential and lower-priority spending curbed. Нынешние расходы по программам следует пересмотреть и реорганизовать, а несущественные и менее приоритетные расходы - ограничить.
Therefore, the group will avoid attempting to harmonize current national crash tests for the gtr and instead include language in the gtr specifying that the Contracting Parties apply their existing crash tests and check for compliance with an agreed set of requirements and limit values. Поэтому группа не будет пытаться согласовать нынешние национальные процедуры краш-тестов для этих гтп, а включит в гтп положение, предусматривающее, что Договаривающиеся стороны применяют свои существующие процедуры краш-тестов и проверяют соблюдение согласованного набора предписаний и предельных значений.
And to what extent can donors better respond to such requests through existing financial channels or new initiatives: for example, how can current recommendations in the Aid for Trade initiative be used to mobilize sustainable financial support for human resource and institutional development? В какой мере доноры могут эффективнее реагировать на такие просьбы в рамках существующих финансовых каналов или новых инициатив: например, как можно использовать нынешние рекомендации по линии инициативы "Помощь в интересах торговли" для мобилизации устойчивой финансовой поддержки развития людских ресурсов и институциональной базы?
(a) The subprogramme and its subsidiary bodies should continue implementing existing mandates on innovation and competitiveness and on public-private partnerships under the overall guidance of the respective Committee and the Executive Committee; а) данная подпрограмма и вспомогательные органы должны продолжать осуществлять свои нынешние мандаты в области инноваций и конкурентоспособности, а также в сфере государственно-частных партнерств под общим руководством Комитета и Исполнительного комитета;
Expressing concern that the current multiple crises aggravate the existing international situation and have a negative impact on the development prospects of developing countries, while threatening to further widen the gap between developed and developing countries, including the technological and income gap, выражая обеспокоенность по поводу того, что нынешние многочисленные кризисы усугубляют сложившуюся международную обстановку и отрицательно сказываются на перспективах развития развивающихся стран, угрожая привести к еще большему увеличению разрыва между развитыми и развивающимися странами, в том числе в уровнях технического развития и доходов,
(b) Took note of the fact that the current arrangements under the existing Trust Fund for Assistance to Countries in Transition (TFACT) did not provide for assistance to countries with economies in transition to attend formal forums; Ь) приняло к сведению тот факт, что нынешние договоренности в рамках существующего Целевого фонда для оказания помощи странам с переходной экономикой (ТФАКТ) не предусматривают возможности оказания помощи странам с экономикой переходного периода с целью участия в официальных форумах;
Existing work also focuses on creating machines capable of reading a single copy of a sequence. Нынешние работы также сосредоточены на создании аппаратов, способных считывать единственный экземпляр последовательности.
Existing measures of the new active labour market policy targeted and applied to these groups proved to be an effective tool in integration and employment support. Нынешние меры в рамках новой активной политики на рынке труда, направленные на эти группы и применяемые к ним, оказались эффективным инструментом интеграции и поддержки занятости.
Existing staff resources have been provided since 1995 on a temporary assistance basis in recognition of the time-limited and non-recurrent nature of the political mandate. Нынешние кадровые ресурсы обеспечиваются с 1995 года на основе временной помощи, чем признается ограниченность по срокам и единовременность политического мандата.
Existing staff for which additional office space is required Нынешние сотрудники, которым необходимо дополнительное служебное помещение
Existing processes for cooperation with troop-contributing countries should be revitalized and other contributors, including the financial ones, should be more closely involved. Нынешние процессы сотрудничества со странами, предоставляющими войска, следует активизировать, и в них необходимо активнее задействовать других вкладчиков, в том числе финансовых.