In paragraph 67, the Board recommended that UNRWA review its existing manual stock record-keeping arrangements. |
В пункте 67 Комиссия рекомендовала БАПОР пересмотреть свои нынешние процедуры ручной регистрации запасов. |
At the national level, the existing process and accountability provisions will continue. |
На национальном уровне будут сохраняться нынешние процедуры и положения, касающиеся подотчетности. |
The report also proposes a consolidation and rationalization of the existing three Commissions (recommendation 15). |
В докладе также предлагается укрепить и оптимизировать три нынешние комиссии (рекомендация 15). |
Small island developing States have sought to mainstream adaptation strategies and resilience-building measures into existing national development planning. |
Малые островные развивающиеся государства стремились включать стратегии адаптации и меры по повышению степени жизнеспособности в нынешние процессы планирования национального развития. |
One delegation indicated that the inclusion of a complaints mechanism could have a negative effect on the ability of the Committee to undertake its existing functions. |
По мнению одной делегации, учреждение механизма рассмотрения жалоб могло бы отрицательно сказаться на способности Комитета выполнять свои нынешние функции. |
The firm has also prepared viable options to ensure the sufficient availability of parking spaces to meet the existing and future needs of diplomatic missions and Secretariat staff. |
Фирма также определила подходящие варианты обеспечения достаточного числа мест для стоянки автомобилей, чтобы удовлетворять нынешние и будущие потребности дипломатических представительств и персонала Секретариата. |
However, evidence for sustained improvement in national capacity is not widely found, especially in the countries where existing capacity happens to be the weakest. |
Тем не менее свидетельств устойчивого укрепления национального потенциала не очень много, особенно в тех странах, чьи нынешние потенциалы являются самыми незначительными. |
Illicit flows from the country are fuelling existing conflicts and enriching the arsenals of a range of non-State actors in the region and beyond. |
Незаконные потоки оружия, поступающего из этой страны, подпитывают нынешние конфликты и пополняют арсеналы различных негосударственных субъектов в регионе и за его пределами. |
(Reference is made in brackets to existing provisions of R.E. or relevant texts) |
(В скобках сделаны ссылки на нынешние положения СР. или на соответствующие тексты) |
In this context, it is clear that existing and future levels of risk will slow down or undermine efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
В этой связи очевидно, что нынешние и будущие уровни риска станут фактором, способным замедлить или парализовать работу по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Department of Peacekeeping Operations needs to finalize its information management strategy and carefully analyse ongoing information system initiatives for interoperability and interconnectivity with existing and future systems. |
ДОПМ необходимо завершить работу над своей стратегией в области управления информацией и тщательно проанализировать нынешние инициативы по созданию информационных систем с точки зрения взаимодействия и совместимости между существующими и будущими системами. |
As these will be primarily civilian functions, modifications, within existing resource limits, will be made to the current UNCRO deployment plans. |
Поскольку это будут сугубо гражданские функции, в нынешние планы развертывания ОООНВД будут внесены изменения, исходя из объема имеющихся ресурсов. |
In addition, existing activities will continue to be carried out. |
Кроме этого, будут по-прежнему осуществляться нынешние текущие мероприятия. |
The ICSC secretariat expected that current imbalances would remain largely unchanged as long as the existing methodology is applied. |
Секретариат КМГС предполагает, что нынешние расхождения будут в основном сохраняться, пока применяется действующая методология. |
Effective implementation of Security Council resolution 1540 would undoubtedly help supplement the work under way to reinforce the existing multilateral disarmament and non-proliferation systems. |
Не подлежит сомнению, что эффективное выполнение резолюции 1540 Совета Безопасности дополнит нынешние усилия по укреплению существующих многосторонних режимов разоружения и нераспространения. |
Today's conflicts are primarily internal, often fought by multiple, semi-autonomous armed groups within existing State boundaries. |
Нынешние конфликты в большинстве своем являются внутренними, и боевые действия зачастую ведутся многочисленными полуавтономными вооруженными группировками в пределах существующих государственных границ. |
They only reflect current and existing difficulties and realities encountered by the Government to undertake commitment to implement these recommendations at the present time. |
Они только отражают нынешние существующие трудности и реалии, сковывающие принятие правительством обязательства по осуществлению этих рекомендаций в настоящее время. |
However, the present Secretariat arrangements are based on existing resources at the time of implementation. |
Тем не менее нынешние меры Секретариата основаны на ресурсах, имеющихся на момент осуществления. |
Current levels of economic growth could not be maintained with existing capacity, nor could basic services be delivered efficiently. |
При таком потенциале невозможно сохранить нынешние темпы экономического роста и обеспечить эффективное предоставление основных услуг. |
Although many Governments have made efforts to invest in rural development, current global investment trends are unfavourable to meeting existing financial needs. |
Хотя многие правительства прилагают усилия по инвестированию в развитие сельских районов, нынешние глобальные инвестиционные тенденции являются неблагоприятными для удовлетворения существующих финансовых потребностей. |
The present efforts should mainly focus on the elaboration of measures intended to ensure proper implementation of the existing rules of IHL. |
Нынешние усилия следует фокусировать главным образом на разработке мер, призванных обеспечить надлежащее осуществление существующих норм МГП. |
Information of existing services - If any as-built information is incorrect, it will have an impact on the current design and cause issues on site. |
Информация о имеющихся услугах - «наличие любых неточностей в информации об исходном состоянии сооружений повлияет на нынешние разработки и создаст проблемы на местах. |
In an initial assessment of offers, a group of 18 developing countries maintained that current offers do not represent significant improvements over existing Mode 4 commitments. |
В рамках первоначальной оценки предложений группа 18 развивающихся стран высказала мнение о том, что нынешние предложения не предусматривают значительного улучшения положения по сравнению с существующими обязательствами в отношении четвертого способа поставки услуг. |
We urge all bilateral and multilateral partners to contribute to the Global Fund, whose current resources cover less than 11 per cent of existing needs. |
Мы настоятельно призываем всех двусторонних и многосторонних партнеров внести вклад в Глобальный фонд, нынешние ресурсы которого покрывают менее 11 процентов существующих потребностей. |
We should maximize existing synergies in order to activate all potential actors of change, by reorienting existing frameworks for traditional cooperation. |
Нам следует в максимальной степени использовать существующий синергизм, вовлекая всех потенциальных участников в этот процесс перемен и переориентировав на него нынешние рамки традиционного сотрудничества. |