Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешние

Примеры в контексте "Existing - Нынешние"

Примеры: Existing - Нынешние
In paragraph 67, the Board recommended that UNRWA review its existing manual stock record-keeping arrangements. В пункте 67 Комиссия рекомендовала БАПОР пересмотреть свои нынешние процедуры ручной регистрации запасов.
At the national level, the existing process and accountability provisions will continue. На национальном уровне будут сохраняться нынешние процедуры и положения, касающиеся подотчетности.
The report also proposes a consolidation and rationalization of the existing three Commissions (recommendation 15). В докладе также предлагается укрепить и оптимизировать три нынешние комиссии (рекомендация 15).
Small island developing States have sought to mainstream adaptation strategies and resilience-building measures into existing national development planning. Малые островные развивающиеся государства стремились включать стратегии адаптации и меры по повышению степени жизнеспособности в нынешние процессы планирования национального развития.
One delegation indicated that the inclusion of a complaints mechanism could have a negative effect on the ability of the Committee to undertake its existing functions. По мнению одной делегации, учреждение механизма рассмотрения жалоб могло бы отрицательно сказаться на способности Комитета выполнять свои нынешние функции.
The firm has also prepared viable options to ensure the sufficient availability of parking spaces to meet the existing and future needs of diplomatic missions and Secretariat staff. Фирма также определила подходящие варианты обеспечения достаточного числа мест для стоянки автомобилей, чтобы удовлетворять нынешние и будущие потребности дипломатических представительств и персонала Секретариата.
However, evidence for sustained improvement in national capacity is not widely found, especially in the countries where existing capacity happens to be the weakest. Тем не менее свидетельств устойчивого укрепления национального потенциала не очень много, особенно в тех странах, чьи нынешние потенциалы являются самыми незначительными.
Illicit flows from the country are fuelling existing conflicts and enriching the arsenals of a range of non-State actors in the region and beyond. Незаконные потоки оружия, поступающего из этой страны, подпитывают нынешние конфликты и пополняют арсеналы различных негосударственных субъектов в регионе и за его пределами.
(Reference is made in brackets to existing provisions of R.E. or relevant texts) (В скобках сделаны ссылки на нынешние положения СР. или на соответствующие тексты)
In this context, it is clear that existing and future levels of risk will slow down or undermine efforts to achieve the Millennium Development Goals. В этой связи очевидно, что нынешние и будущие уровни риска станут фактором, способным замедлить или парализовать работу по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
The Department of Peacekeeping Operations needs to finalize its information management strategy and carefully analyse ongoing information system initiatives for interoperability and interconnectivity with existing and future systems. ДОПМ необходимо завершить работу над своей стратегией в области управления информацией и тщательно проанализировать нынешние инициативы по созданию информационных систем с точки зрения взаимодействия и совместимости между существующими и будущими системами.
As these will be primarily civilian functions, modifications, within existing resource limits, will be made to the current UNCRO deployment plans. Поскольку это будут сугубо гражданские функции, в нынешние планы развертывания ОООНВД будут внесены изменения, исходя из объема имеющихся ресурсов.
In addition, existing activities will continue to be carried out. Кроме этого, будут по-прежнему осуществляться нынешние текущие мероприятия.
The ICSC secretariat expected that current imbalances would remain largely unchanged as long as the existing methodology is applied. Секретариат КМГС предполагает, что нынешние расхождения будут в основном сохраняться, пока применяется действующая методология.
Effective implementation of Security Council resolution 1540 would undoubtedly help supplement the work under way to reinforce the existing multilateral disarmament and non-proliferation systems. Не подлежит сомнению, что эффективное выполнение резолюции 1540 Совета Безопасности дополнит нынешние усилия по укреплению существующих многосторонних режимов разоружения и нераспространения.
Today's conflicts are primarily internal, often fought by multiple, semi-autonomous armed groups within existing State boundaries. Нынешние конфликты в большинстве своем являются внутренними, и боевые действия зачастую ведутся многочисленными полуавтономными вооруженными группировками в пределах существующих государственных границ.
They only reflect current and existing difficulties and realities encountered by the Government to undertake commitment to implement these recommendations at the present time. Они только отражают нынешние существующие трудности и реалии, сковывающие принятие правительством обязательства по осуществлению этих рекомендаций в настоящее время.
However, the present Secretariat arrangements are based on existing resources at the time of implementation. Тем не менее нынешние меры Секретариата основаны на ресурсах, имеющихся на момент осуществления.
Current levels of economic growth could not be maintained with existing capacity, nor could basic services be delivered efficiently. При таком потенциале невозможно сохранить нынешние темпы экономического роста и обеспечить эффективное предоставление основных услуг.
Although many Governments have made efforts to invest in rural development, current global investment trends are unfavourable to meeting existing financial needs. Хотя многие правительства прилагают усилия по инвестированию в развитие сельских районов, нынешние глобальные инвестиционные тенденции являются неблагоприятными для удовлетворения существующих финансовых потребностей.
The present efforts should mainly focus on the elaboration of measures intended to ensure proper implementation of the existing rules of IHL. Нынешние усилия следует фокусировать главным образом на разработке мер, призванных обеспечить надлежащее осуществление существующих норм МГП.
Information of existing services - If any as-built information is incorrect, it will have an impact on the current design and cause issues on site. Информация о имеющихся услугах - «наличие любых неточностей в информации об исходном состоянии сооружений повлияет на нынешние разработки и создаст проблемы на местах.
In an initial assessment of offers, a group of 18 developing countries maintained that current offers do not represent significant improvements over existing Mode 4 commitments. В рамках первоначальной оценки предложений группа 18 развивающихся стран высказала мнение о том, что нынешние предложения не предусматривают значительного улучшения положения по сравнению с существующими обязательствами в отношении четвертого способа поставки услуг.
We urge all bilateral and multilateral partners to contribute to the Global Fund, whose current resources cover less than 11 per cent of existing needs. Мы настоятельно призываем всех двусторонних и многосторонних партнеров внести вклад в Глобальный фонд, нынешние ресурсы которого покрывают менее 11 процентов существующих потребностей.
We should maximize existing synergies in order to activate all potential actors of change, by reorienting existing frameworks for traditional cooperation. Нам следует в максимальной степени использовать существующий синергизм, вовлекая всех потенциальных участников в этот процесс перемен и переориентировав на него нынешние рамки традиционного сотрудничества.