Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешние

Примеры в контексте "Existing - Нынешние"

Примеры: Existing - Нынешние
Thus, our existing relationships would be improved at different levels with various United Nations specialized bodies and agencies. Таким образом, наши нынешние отношения с различными специализированными органами и учреждениями Организации Объединенных Наций удалось бы улучшить на различных уровнях.
To break through the poverty syndrome, the existing pace of GDP growth needs to be accelerated significantly. Для того чтобы разорвать порочный круг нищеты, необходимо существенно ускорить нынешние темпы роста ВВП.
All existing activities are carried out without an overall review of the relations between the ECE and the business community. Все нынешние направления деятельности осуществляются без общего учета отношений между ЕЭК и деловыми кругами.
It was universally acknowledged, that the existing commitments of industrialized countries under the Framework Convention on Climate Change were inadequate. Общепризнано то, что нынешние обязательства промышленно развитых стран в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата являются неадекватными.
Moreover, expectations among meeting attendees concerning facilities have risen, and existing facilities at Headquarters are not considered adequate for modern conferences. Кроме этого, требования участников различных заседаний в отношении объектов конференционного обслуживания повысились, и нынешние такие объекты в Центральных учреждениях считаются неадекватными для проведения современных конференций.
Obviously, the policy response to the existing macroeconomic imbalances should depend on their underlying causes. Очевидно, политическая реакция на нынешние макроэкономические диспропорции должна зависеть от их исходных причин.
Steps to restructure the Department or rearrange its priorities should in no way affect the existing mandates and approved activities. Шаги по реструктуризации Департамента или по пересмотру его приоритетов не должны оказывать влияния на его нынешние полномочия и уже одобренную деятельность.
What we require is support not compromised by tactical considerations which are short-sighted and likely to aggravate already existing problems. Нам нужна поддержка, не связанная с тактическими соображениями, которые свидетельствуют о близорукости и могут лишь обострить нынешние проблемы.
In addition, all existing owner-occupiers benefit from tax relief on the imputed income from the dwelling. Кроме того, все нынешние жильцы-домовладельцы пользуются налоговыми льготами в отношении условно начисленных прибылей от жилплощади.
The Office of the Under-Secretary-General would continue to comprise the 10 existing staff members). В Канцелярии останутся нынешние 10 сотрудников).
The existing high maternal, infant and child mortality rates need to be reduced to acceptable levels. Нынешние высокие показатели материнской, младенческой и детской смертности необходимо снизить до приемлемого уровня.
Quite clearly, existing global realities make it necessary and prudent for us to review the action taken in 1971. Совершенно ясно, что нынешние глобальные реалии обусловливают необходимость и разумность пересмотра решения, принятого в 1971 году.
With regard to rental costs, the information provided reflected existing rental agreements which were being re-negotiated. Что касается расходов на аренду, то представленная информация отражает нынешние соглашения об аренде, которые в настоящее время пересматриваются.
The representative of UIC pointed out that existing provisions were sometimes obsolescent and illogical. Представитель МСЖД отметил, что нынешние положения иногда являются устаревшими и нелогичными.
UNOPS will review the existing service-level agreements and make any short-term changes, as required. ЮНОПС проанализирует нынешние соглашения об объеме услуг и при необходимости внесет любые изменения краткосрочного характера.
In some places, where existing wording may be somewhat old-fashioned, it may need to be updated. В некоторых местах текста, где нынешние формулировки могут быть несколько устаревшими, они, возможно, нуждаются в обновлении.
Some countries emphasize the way forward rather than existing initiatives. Некоторые страны подчеркивают скорее возможные варианты действий, чем нынешние инициативы.
In spite of these efforts, existing initiatives are in general insufficient. Несмотря на эти усилия, нынешние инициативы в целом являются неэффективными.
Sustainable consumption and production efforts should avoid duplicating or undermining existing policies and programmes and make markets work for sustainable development. Проводимые в связи с устойчивыми моделями потребления и производства мероприятия не должны дублировать или подрывать нынешние стратегии и программы и должны содействовать тому, чтобы рынки работали в интересах устойчивого развития.
All countries also agreed that more time would be needed to ensure that existing sources complied with the provisions of the Protocols. Все страны согласились в том, что понадобится больше времени для обеспечения того, чтобы нынешние источники соответствовали положениям протоколов.
Such a mapping should assess who is targeted by existing policies and which population groups might be left out. В таком перечне должно быть указано на кого нацелены нынешние политические меры и какие группы населения могут оказаться неохваченными.
Another urged members to consider not making statements on issues that do not affect their existing national interests. Еще один выступавший настоятельно призвал членов Совета подумать над тем, чтобы не делать заявлений по вопросам, не затрагивающим их нынешние национальные интересы.
If existing trends continued, the world would miss the target by almost 600 million people. Если нынешние тенденции сохранятся, мир не достигнет намеченных показателей в отношении почти 600 млн. человек.
The delegation of the United States will revise the existing texts and circulate, by the end of May, first proposals for the revision. Делегация Соединенных Штатов пересмотрит нынешние тексты и распространит к концу мая первые предложения в отношении пересмотра.
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it review its existing manual stock record-keeping arrangements. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть свои нынешние процедуры ручной регистрации запасов.