Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Exercise - Применение"

Примеры: Exercise - Применение
The exercise of the expedited procedure might modify certain provisions with respect, for example, to certain Применение ускоренной процедуры может быть сопряжено с изменением некоторых положений, касающихся, например, определенных сроков, представления документов, проведения слушаний, средств связи и порядка обжалования, предусмотренных в добавлении II.
The exercise of this right is creating a new type of relationship between the State and citizens by making it possible to generate laws which are more relevant to the sociocultural and political diversity and plurality of the Bolivian people. Применение этой нормы знаменует новый вид взаимоотношений между государством и гражданами, позволяя выдвигать законопроекты, в наибольшей степени отвечающие социокультурному и политическому плюрализму мнений боливийцев - мужчин и женщин.
Assuming the exercise of any average provided for in 'B' above does not conclude with an agreement Принимая во внимание, что применение любых усреднений сделанных ранее в пункте 'В' будет не соответствовать договору между Сторонами, участвующими в дискуссии,
The exercise of the veto should not only be curtailed in cases of genocide or massive crimes against humanity, but also must not be allowed in cases where a ceasefire between two belligerent parties is being pursued in any place in the world. Применение права вето следует урезать не только в тех случаях, когда речь идет о геноциде или массовых преступлениях против человечности; нельзя допускать его применения и в тех случаях, когда преследуется цель заключения соглашения о прекращении огня между двумя воюющими сторонами в любой точке земного шара.
It should be noted however that the exercise of the authority in Section 7a(a) to the Basic Law - disqualification of a candidates list - is to be carried out only in acute cases and the reasons for disqualification are to be interpreted narrowly. Следует отметить, однако, что применение полномочий, предусмотренных подпунктом а) пункта а) статьи 7 Основного закона в отношении отвода списка кандидатов, должно осуществляться только в чрезвычайных случаях и основания для отвода должны толковаться в узком смысле.
Likewise, it does not limit the measures that a State may take in exercise of the right to self-defence, nor does it restrict their application in terms of space. Не регламентирует она и меры, которые могут быть приняты государством в порядке самообороны, не ограничивает их применение пространственными рамками.
CCPOQ, at its thirteenth session, in September 1998, decided to continue to apply this system for a trial period of two to three years before embarking on a more comprehensive exercise. На своей тринадцатой сессии в сентябре 1998 года ККПОВ постановил продолжить применение этой системы в течение 2-3-трехлетнего испытательного периода, прежде чем перейти на более комплексную систему.
On the contrary if the state of emergency departs from the rule of law, then a series of institutional anomalies occur, with serious consequences for the exercise of human rights. И напротив, в тех случаях, когда чрезвычайное положение преступает нормы, призванные регулировать его применение, это порождает целый ряд институциональных нарушений, влекущих за собой серьезные последствия для осуществления прав человека.
El Salvador hopes that these new arrangements will result in significant changes in the dissemination and follow-up of the Committees' recommendations as well as in report preparation procedures, thereby ensuring more effective exercise of the State's duty to safeguard the human rights recognized in the Covenant. Правительство Сальвадора надеется, что применение этих новых механизмов позволит существенно улучшить процедуры распространения и мониторинга исполнения рекомендаций комитетов и что это позволит более эффективно выполнять обязательства страны по обеспечению прав человека, признаваемых в Пакте.
The programme aims also to provide technical pedagogic support, the main components of which are "microcentres" of further self-training for teachers, the generation of innovations, and the use of textbooks and exercise books adapted to rural reality and to learning in multigrade classes. Кроме того, в ходе программы осуществляется стратегия технико-методической поддержки, основными элементами которой является создание "микроцентров" для самостоятельного повышения преподавателями своей квалификации, разработка нововведений и применение учебных текстов и упражнений, адаптированных к сельским реалиям и обучению в смешанных классах.
The right to a defence was embodied in the Constitution and the objective of the legislature in drawing up the draft code had been to ensure that that right applied at all stages of criminal proceedings and to remove any possible remaining restriction on its exercise. Право на защиту провозглашено в Конституции, и на основе разработки указанного проекта законодатели стремились обеспечить его применение на всех стадиях уголовного судопроизводства и ликвидировать любые ограничения, касающиеся его осуществления, которые могут по-прежнему существовать.
As noted above, there is a convincing body of evidence attesting to the use of force by Armenia against the territorial inviolability of Azerbaijan and the exercise by Armenia of effective overall military and political control of the occupied territories of Azerbaijan. Как было отмечено выше, существует убедительная доказательная база, подтверждающая применение силы Арменией против территориальной неприкосновенности Азербайджана и осуществление ею эффективного общего военного и политического контроля над оккупированными территориями Азербайджана.
The Supreme Court had ruled in his favour, considering that the absence of legislation governing the application of the constitutional provision on the right to conscientious objection was not an obstacle to the exercise of that right. Гаглиардоне выиграл дело, потому что Верховный суд постановил, что отсутствие закона, регламентирующего применение конституционной нормы, которая закрепляет право на отказ от военной службы по убеждениям, не является препятствием для осуществления этого права.
(83 A) The insolvency law should stay the exercise of set-off rights arising out of obligations in respect of separate transactions, subject to exceptions for certain financial contracts as set forth in paragraph (84). 83А) Законодательство о несостоятельности должно предусматривать применение моратория в отношении реализации права на зачет, возникающего из обязательств по отдельным сделкам, при условии исключений в отношении определенных финансовых контрактов, как указано в рекомендации 84.
Thus, while his delegation welcomed the adoption of a common methodology for conducting the management assessment exercise, the consolidation of results-based management in the United Nations and the use of benchmarks, it believed that more emphasis should be placed on follow-up mechanisms. В связи с этим, хотя делегация его страны приветствует принятие общей методологии проведения оценок управления, укрепление системы управления в Организации Объединенных Наций, основанной на конкретных результатах, и применение базовых показателей, она считает, что больше внимания необходимо уделять механизмам осуществления принятых решений.
Though an established, well-publicized general structure is essential to give impetus and foster initiatives, too complex and overstructured an approach may burden the activities and defeat the purpose of the exercise. И хотя наличие созданной, хорошо разрекламированной общей структуры дает определенный стимул и способствует выдвижению инициатив, применение излишне сложного подхода в рамках чрезмерно сложной и громоздкой структуры может создавать определенные трудности для деятельности и лишать смысла само такое мероприятие.
As a result of the nuclear-weapon-test war exercise enforced by the United States and the south Korean authority, the north-south dialogue was broken and north-south relations went back to the original state of confrontation. В результате проведения Соединенными Штатами совместно с южнокорейскими властями военных маневров, имитировавших применение ядерного оружия, диалог между Севером и Югом был прерван и отношения между ними были отброшены к первоначальной стадии конфронтации.
The exercise of the power, however, has been nullified by the Court in cases involving a company which is in the business of producing telephone directories and an enterprise which produces matches factory. Одновременно он признал законным применение такого права в отношении дел, касающихся компании по производству телефонных справочников и предприятия, которое занимается изготовлением спичек.
Continuing training focused on ensuring respect on the part of law enforcement officers for human rights norms in the exercise of their duties, including when detaining a suspect or executing an expulsion order. На курсах повышения профессиональной квалификации работа направлена на применение на практике работниками правоохранительных органов нормативов в области прав человека, будь то при аресте подозреваемого или в случае выполнении приказа о высылке.
In its 2003 version, the Working Group failed to reach consensus; the Chair is persuaded that repeating the 2003 exercise is riskier than essaying a new approach. В 2003 году рабочей группе не удалось достичь консенсуса; Председатель убежден в том, что применение тех же процедур, которые были использованы в 2003 году, чревато бóльшим риском, нежели попытка применить новый подход.
In addition, it has extended the pay equity exercise to its contracted workers, i.e., childcare workers, transition house workers, and home care workers. Кроме того, оно расширило применение принципа равенства в оплате труда на лиц, работающих по договору, т. е. лиц, осуществляющих уход за ребенком, работающих в домах временного проживания и тех, кто ухаживает за больными на дому.
In the absence of the king from the city, the custos urbis exercised all of his powers, which included the powers of convoking the Senate, the popular assemblies and the exercise of force in the event of an emergency. В отсутствие царя Custos Urbis осуществлял все его полномочия, включая полномочия созывать сенат, народные собрания и применение силы в случае возникновения чрезвычайной ситуации.
human rights and impeding the exercise of the right of peoples to ПРАВО НАРОДОВ НА САМООПРЕДЕЛЕНИЕ И ЕГО ПРИМЕНЕНИЕ В ОТНОШЕНИИ НАРОДОВ, НАХОДЯЩИХСЯ ПОД КОЛОНИАЛЬНЫМ И ИНОСТРАННЫМ ГОСПОДСТВОМ ИЛИ ИНОСТРАННОЙ ОККУПАЦИЕЙ
Exercise of customary laws and institutions Применение норм обычного права и традиционных институтов
It remains to be seen precisely what effect the statute will have on free exercise cases, but it is already being invoked in a number of prisoners' rights cases. Время покажет, к каким конкретным результатам приведет применение этого закона при рассмотрении дел, касающихся права на свободу вероисповедания; следует, однако, упомянуть, что на этот закон уже делались ссылки при рассмотрении ряда дел, касающихся заключенных.