Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Exercise - Применение"

Примеры: Exercise - Применение
The Security Council, in its resolution 868 (1993), had confirmed that attacks and use of force against persons engaged in a United Nations operation authorized by the Security Council would be considered interference with the exercise of the responsibilities of the Council. Оратор напоминает, что Совет Безопасности в своей резолюции 868 (1993) подтвердил, что нападения и применение силы против тех, кто участвует в какой-либо операции Организации Объединенных Наций, санкционированной Советом Безопасности, рассматривается как вмешательство в осуществление обязанностей Совета.
Currently, when complaints of torture involve federal authorities, they are dealt with by the National Commission, and when they involve State authorities, they are first dealt with by the State commissions, although the National Commission may exercise its power to consider them. В настоящее время жалобы на применение пыток рассматриваются Национальной комиссией, если к ним причастны сотрудники федеральных органов; если же ответственность лежит на работниках органов штатов, то такие жалобы рассматриваются в первой инстанции комиссиями штатов, хотя они могут передаваться и на рассмотрение Национальной комиссии.
In this way it is hoped to impose stronger supervision on the policies of State judicial organs, to tighten their discipline, to ensure the probity of the courts and their staff, and scrupulously to enforce the law and exercise State judicial power. Подобная мера даст возможность установить более строгий контроль над деятельностью государственных судебных органов, укрепить их дисциплину, повысить объективность судов и их сотрудников, обеспечивать полноценное применение законов и осуществление государственных судебных полномочий.
Provision is made that the Commission and the sector regulators that have competition functions must negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements to coordinate and harmonize the exercise of jurisdiction over competition matters within the regulated sectors and to secure the consistent application of the Competition Act. Комиссия и отраслевые регулирующие органы, в функции которых входит регулирование конкуренции, должны разрабатывать и заключать соглашения о распределении полномочий, с тем чтобы координировать и согласовывать свою юрисдикцию в вопросах конкуренции в подведомственных секторах и обеспечивать единообразное применение Закона о конкуренции.
The police are given some training in human rights but the police reform exercise is expected to include implementation of suggestions of education in human rights and fundamental freedoms Сотрудники полиции проходят определенную подготовку по вопросам прав человека, однако, как ожидается, в рамках реформы полицейской службы найдут свое применение предложения об образовании в области прав человека и основных свобод
For this reason, we believe that we must place limits on the exercise of veto rights. Moreover, we must ensure that the Security Council does not take over either the functions of the General Assembly or those of the Economic and Social Council. По этой причине мы считаем, что мы должны установить ограничения на применение права вето. Кроме того, мы должны обеспечить гарантии того, чтобы Совет Безопасности не принял на себя функций Генеральной Ассамблеи или Экономического и Социального Совета.
There is no well organized attempt to enlist the interest of potential users within countries, and in the third world the PPP exercise is to a large extent regarded as something of interest to international organizations but not to those parts of international organizations where decisions are taken. Делаются плохо организованные попытки повысить интерес потенциальных пользователей в странах, а в третьем мире применение ППС в значительной степени рассматривается как нечто, представляющее интерес для международных организаций, но не для тех подразделений международных организаций, где принимаются решения.
The Working Group should focus on the elaboration of clear rules to ensure the reasonable exercise of universal jurisdiction, including the conditions for a State's competence to investigate or prosecute extraterritorial offences and the range of crimes to which the principle of universal jurisdiction applied. Рабочей группе следует сосредоточить усилия на выработке четких правил, которые обеспечивали бы надлежащее применение универсальной юрисдикции, включая условия, определяющие компетенцию государства вести расследование или осуществлять судебное преследование в связи с экстерриториальными правонарушениями, и круг преступлений, к которым применим принцип универсальной юрисдикции.
A Commentary, or as a mere delegation of powers, the fact remains that both may be withdrawn and a veto may be overridden by the General Assembly should the exercise of that veto be ultra vires. Комментарий», или же простым делегированием полномочий, фактом по-прежнему является то, что и то, и другое Генеральная Ассамблея может отметить, а наложенное вето может отклонить, если применение такого вето будет признано превышением полномочий.
The exercise of piloting the criteria would also contribute to revealing the distinctive attributes brought by the right to development, in a practical sense. Применение этих критериев в порядке эксперимента также позволит выявить в практических целях отличительные особенности права на развитие.
The Office is also responsible for ensuring the proper functioning of public services and for bringing actions of unconstitutionality, amparo, habeas corpus, habeas data and other actions or remedies required for the exercise of its functions. В круг его полномочий входит надзор за надлежащей работой государственных служб; возбуждение исков в связи с неконституционностью, процедур ампаро, хабеас корпус и хабеас дата и применение прочих процедур и средств правовой защиты, необходимых для выполнения его функций.
While invocation of the cessation clause for Congolese refugees is an appropriate exercise of national responsibility under the 1951 Convention, UNHCR has advocated the exemption from the clause for refugees still in need of international protection. Хотя применение положения о прекращении защиты для конголезских беженцев является, в соответствии с Конвенцией 1951 года, правильным проявлением национальной ответственности, УВКБ выступает за то, чтобы сделать исключение из этого положения для тех беженцев, которым требуется международная защита.
In 2008, as part of a general sentence review exercise, section 78 of the Criminal Code had been amended to increase the maximum fine for the crime of torture from 50,000 to 150,000 rupees and the maximum prison sentence from 5 to 10 years. В 2008 году в рамках общей работы по пересмотру наказаний в статью 78 Уголовного кодекса были внесены поправки в целях увеличения максимального размера штрафа за применение пыток с 50000 до 150000 рупий, а максимального срока тюремного заключения - с 5 до 10 лет.
The experts stressed that the stability of Myanmar was not well served by the arrest and detention of several political leaders or by the severe and sustained restrictions on the exercise of civil, cultural, economic, political and social rights. Эксперты подчеркнули, что арест и задержание мьянманских политических лидеров, равно как и применение жестких и постоянных ограничений в отношении осуществления гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, не отвечают интересам поддержания стабильности в Мьянме.
According to another view, draft article 52 should be substantially reconsidered with a view to limiting countermeasures by international organizations to cases where competences have been transferred to an international organization and the organization resorts to countermeasures in the exercise of such competences. Согласно еще одной точке зрения, проект статьи 52 следовало бы существенным образом пересмотреть, с тем чтобы ограничить применение международными организациями контрмер случаями, когда международная организация была наделена соответствующими правомочиями и организация применяет контрмеры в осуществление таких правомочий.
"In no event shall the direct exercise of diplomatic protection imply a threat, or the actual use, of force, or any other form of intervention in the domestic or external affairs of the respondent State." «Непосредственная реализация дипломатической защиты ни в коем случае не подразумевает угрозу силой или ее реальное применение или любую иную форму вмешательства во внутренние или внешние дела государства-ответчика».
(e) A State may justify the application of the laws of its territory only insofar as an act occurring outside its territory has a direct, substantial and foreseeable effect within its territory and the exercise of such jurisdiction is reasonable; ё) государство может обосновать применение законов своей территории лишь в том случае, если акт вне его территории имеет прямые, существенные и предвидимые последствия на его территории и осуществление такой юрисдикции представляется разумным;
Under the Act, it is a criminal offence to use physical force, special restraining devices and firearms when compounded by improper exercise of authority. Так, применение физической силы, специальных средств и огнестрельного оружия с превышением полномочий влечет за собой установленную законом ответственность.
The maintenance, exercise and review regime was initiated at Headquarters on 1 January 2014, under the overall governance and oversight of the senior emergency policy team. Применение режима поддержания готовности, проведения учений и анализа началось в Центральных учреждениях с 1 января 2014 года под общим руководством и надзором со стороны группы старших руководителей по вопросам стратегии в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
Extreme Environment Mission Operations 12 of NASA has had its first exercise in refining and demonstrating telerobotic surgery procedures that counter the time delay issues on future trips to Mars. В рамках двенадцатого этапа программы НАСА "Операции в экстремальной среде" было проведено первое учение по отработке и демонстрации методов проведения хирургических операций с помощью телероботов, применение которых позволит проводить безотлагательные операции в ходе будущих полетов на Марс.
When these companies exercise their buyer's power, the supplier's country usually lacks the experience and capacity to enforce its own competition law. В случае использования этими компаниями своего рыночного влияния в качестве покупателей страна-поставщик обычно оказывается неспособной обеспечить применение собственного законодательства в области конкуренции из-за нехватки опыта и потенциала.
Instead, our delegation would allow a permanent member the free exercise of the veto unless all the other permanent members determined that its exercise was inappropriate. Вместо этого наша делегация позволила бы постоянному члену свободно применять вето до тех пор, пока все другие постоянные члены не решат, что это применение не является надлежащим.
For such pre-emption to work successfully, however the exercise of force needs to be both judicious and legitimate. Однако чтобы упреждение было эффективным, применение силы должно носить осмотрительный и легитимный характер.
In ZOO Chleby, there are employed especially handicapped people. They can not to find self exercise usually. Зоопарк Хлебы имеет в рабочем коллективе преимущественно инвалидов, которые бы не могли найти другие применение для себя.
The Criminal Code stipulates that the exercise of torture for the aim of discrimination is sentenced to 4-10 years of imprisonment. Согласно Уголовному кодексу, применение пыток в дискриминационных целях наказывается лишением свободы на срок от 4 до 10 лет.