Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Exercise - Применение"

Примеры: Exercise - Применение
Rwanda is the first country in the region to have implemented the Tin Supply Chain Initiative tagging system nationwide, in order to curb the illegal trading of tin, tantalum and tungsten, and to facilitate the exercise of due diligence by Rwandan companies. Руанда была первой страной в регионе, которая ввела на всей своей территории систему маркировки в рамках инициативы Института изучения олова, призванную положить конец незаконной торговле оловом, танталом и вольфрамом и облегчить применение мер должной осмотрительности руандийскими компаниями.
The appointment, assignment, transfer and promotion of Public Prosecutors and the exercise of discipline over them are the responsibility of the Prosecutor General's Office (Art. 219 CRP). Назначение, направление, перевод и продвижение по службе прокуроров и применение к ним мер дисциплинарного воздействия входит в компетенцию Генеральной прокуратуры (ст. 219 КПР).
This, together with the new recording procedures, will make it possible to carry out an accurate analysis of the use of stop and search and assist in providing an assessment of whether the exercise of the powers are disproportionate and/or discriminatory. Наряду с новыми процедурами регистрации это сделает возможным точный анализ практики задержаний и обысков и будет содействовать оценке того, было ли применение этих полномочий диспропорциональным и/или дискриминационным.
A way must be found to destroy the illusion that certain States or groups of States had a monopoly on the exercise of the principle to the detriment of others. Необходимо изыскать способ, при помощи которого будет разрушена иллюзия монополии ряда государств или групп государств на применение принципа универсальной юрисдикции в ущерб прочим государствам.
This means that, if a situation of internal violence justifies invoking the derogation clauses, there is the possibility that States may legitimately restrict the exercise of such rights. Это означает, что если ситуация внутреннего насилия оправдывает применение положений об отступлении, то государства могут на законном основании ограничивать осуществление этих прав.
How can States exercise their legitimate right to take defensive measures against terrorism without causing undue harm to the civilian population? Как могут государства осуществлять свое законное право на применение мер защиты против терроризма, не нанося неправомерного ущерба гражданскому населению?
Thirdly, on the use of force and other measures, the Charter contains provisions allowing the use of force and the exercise of pressure and coercion under certain conditions. В-третьих, что касается применения силы и других мер, то Устав содержит положения, разрешающие применение силы, а также давление и принуждение в определенных ситуациях.
In the exercise of the right to strike, the use of violence, threats of physical force or any act which is clearly and officially unlawful is prohibited. При осуществлении права на забастовку запрещено применение насилия, угроз применения физической силы или совершение других явно незаконных, с официальной точки зрения, действий.
There must be clear rules governing the application of universal jurisdiction in order to ensure its reasonable exercise, in particular in view of the "myths" and misinterpretations surrounding the concept. Должны быть четкие правила, регулирующие применение универсальной юрисдикции, чтобы обеспечивалось ее разумное осуществление, тем более в обстановке «мифов» и недоразумений, окружающих эту концепцию.
The exercise of law enforcement powers, including the use of force in self-defence, is one of the most potentially controversial aspects of joint investigative teams. Одним из аспектов, которые в наибольшей степени способны вызвать противоречия в связи с совместными группами по расследованиям, является осуществление правоохранительных полномочий, включая применение силы в порядке самообороны.
Examples where causing severe suffering may be justifiable are the lawful use of force by the police in the exercise of law enforcement policies (e.g. arrest of a criminal suspect, dissolution of a violent demonstration) and of the military in an armed conflict. В качестве примеров ситуаций, когда причинение сильного страдания может быть оправданным, можно указать на законное применение силы полицией при исполнении функций охраны порядка (например, задержание подозреваемого преступника, разгон прибегающих к насилию участников демонстрации) и военными в ходе вооруженного конфликта.
The application of universal jurisdiction was legally complex and raised many practical questions, including who would exercise it and how it would be exercised. Применение универсальной юрисдикции сложно с юридической точки зрения и вызывает много практических вопросов, в том числе о том, кто будет ее осуществлять и каким образом она будет осуществляться.
The increase in the use of force in responding to the exercise of these freedoms has been accompanied by worrying trends in the use of the Penal Code. Все более частое применение силы в ответ на осуществление этих свобод сопровождается тревожными тенденциями, которые наблюдаются при применении Уголовного кодекса.
As for occupation: "When territory has been occupied illegally, the use of force to retake it will be a lawful exercise of the right of self-defence". Что же касается оккупации: «Когда территория была оккупирована незаконно, применение силы для ее возврата будет представлять собой законное осуществление права на самооборону».
The panel had clarified that principle by distinguishing it from what it was not, including the application of nationality or passive personality jurisdiction or the exercise of jurisdiction by international criminal tribunals. Группа прояснила данный принцип, отделив его от других вопросов, включая применение юрисдикции на основе национальной или пассивной правосубъектности или осуществление юрисдикции международными уголовными трибуналами.
Moreover, the imprudent or untimely exercise of universal jurisdiction could disrupt the quest for peace and national reconciliation in nations struggling to recover from violent conflict or political oppression; it should be exercised with prudence, judicial independence, impartiality and fairness. Кроме того, неосмотрительное или несвоевременное применение принципа универсальной юрисдикции может сорвать процесс мира и национального примирения в странах, добивающихся восстановления после характеризовавшегося насилием конфликта или политического гнета; его следует применять осмотрительно, с соблюдением требований независимости, беспристрастности и справедливости судебных органов.
Acute levels of collective armed violence signal a fragile situation in which the State does not exercise a monopoly over the legitimate use of force in its territory, or uses force excessively to quell dissent or stop crime. Разгул вооруженного насилия в коллективной форме сигнализирует о шаткости положения внутри государства, неспособного обеспечить свою монополию на легитимное применение силы в рамках своей территории или на использовании чрезмерной силы для подавления распрей или пресечения преступной деятельности.
The European Union strongly condemns the use of force to suppress the Nepalese people's exercise of fundamental rights, including the right to freedom of assembly and freedom of expression. Европейский союз решительно осуждает применение силы для подавления осуществления народом Непала основополагающих прав, включая право на свободу собраний и свободу выражения убеждений.
The use of violence to interfere with the exercise of official duties is penalized in article 429, on violence against public servants, and article 430, on disruption of official acts; intimidation and threat for the same purpose are not regulated. Уголовная ответственность за применение насилия с целью вмешательства в выполнение должностных обязанностей предусматривается в статье 429 о насилии в отношении публичных служащих, и статье 430 о воспрепятствовании выполнению действий официального характера; использование запугивания и угроз с той же целью не рассматривается.
They deemed it important to recognize the exceptions to the prohibition of the use of force, including the exercise of the right to self-defence and the use of force authorized by the Security Council. Они сочли важным признать исключения из запрета на использование силы, в том числе на осуществление права на самооборону и на применение силы с разрешения Совета Безопасности.
Malaysia continues to hold the position that the exercise of the veto by the permanent members of the Security Council should be regulated so as to prevent abuse by its holders to unjustly overrule the wishes of the majority. Малайзия по-прежнему считает, что применение права вето постоянными членами Совета Безопасности должно регулироваться таким образом, чтобы те, кто им обладает, не могли злоупотреблять им и несправедливо попирать желания большинства.
Some delegations also expressed concern at the possibility that exercise of flexibility in that context might result in transfers of resources between sections of the programme budget contrary to the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Некоторые делегации также выражали обеспокоенность в связи с существованием возможности того, что применение гибкого подхода в этой связи может привести к переводу ресурсов из одних разделов бюджета по программам в другие в нарушение Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
Any restrictions imposed must, consequently, be proportional to the interest that justifies them, further the legitimate purpose for which they are imposed and infringe as little as possible on the effective exercise of human rights. Соответственно, любые ограничения должны быть соразмерны интересу, который оправдывает их применение, должны способствовать достижению этой законной цели и должны как можно меньше затруднять реальное осуществление данного права.
(a) The exercise, promotion and enforceability, individually and collectively, of rights before the authorities charged with their realization; а) использование, поощрение и применение индивидуальных или коллективных прав должно осуществляться с ведома компетентных властей, которые должны гарантировать реализацию этих прав;
Unfortunately the developing States Parties to the NPT face wide range of impediments in expanding their efforts in the exercise of their rights for the application and use of nuclear technology for peaceful purposes. К сожалению, развивающиеся государства - члены ДНЯО, наталкиваются на целый ряд препятствий в расширении своих усилий, предпринимаемых ими в осуществление своего права на практическое применение и использование ядерной технологии в мирных целях.