Английский - русский
Перевод слова Exercise
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Exercise - Применение"

Примеры: Exercise - Применение
The legislation also covers production, acquisition, possession, stockpiling, development, transport, exercise of control, use, and assistance. Это законодательство охватывает также производство, приобретение, обладание, хранение запасов, разработку, транспортировку, установление своего контроля, применение и содействие в этой области.
At the same time, the Security Council must exercise with only the utmost prudence its prerogative to sanction the use of force. Вместе с этим Совет Безопасности должен с максимальной осмотрительностью пользоваться своей прерогативой разрешать применение силы.
We should recall that the exercise of the veto was the main reason for that failure. Мы должны напомнить, что применение вето было главной причиной этой неудачи.
We must therefore seek and define an understanding of those situations in which international reaction may not be thwarted by the exercise of the power of veto. Поэтому мы должны найти и дать определение ситуациям, когда применение права вето не может служить в качестве средства подрыва решений международного сообщества.
It was altogether legitimate to require Swiss nationality as a condition for police work, since the exercise of the monopoly over law enforcement was closely bound up with a special loyalty to the State. Условие обладания швейцарским гражданством для выполнения полицейских функций является абсолютно законным, так как монопольное право на применение силы от имени государства тесно связано с особой лояльностью по отношению к государству.
Under its current laws, the Republic of Korea allowed for the exercise of universal jurisdiction in accordance with treaties and customary international law, provided that the accused was present in its territory. В соответствии со своим действующим законодательством Республика Корея допускает применение универсальной юрисдикции согласно договорам и нормам обычного международного права при условии, что обвиняемый находится на ее территории.
We further suggest that, as a first step, the exercise of the veto in the expanded Council should be restricted only to issues considered critical for the maintenance of international peace and security. Далее мы предлагаем, чтобы в качестве первого шага применение права вето в рамках расширенного состава Совета было ограничено только теми вопросами, которые имеют важное значение для поддержания международного мира и безопасности.
In addition, the Special Committee inquired about the report of the Landau Commission which allows for the exercise of "moderate physical pressure" on detainees: Кроме того, представители Специального комитета задали вопросы о докладе Комиссии Ландау, в котором допускается применение "умеренного физического воздействия" на задержанных:
In conformity with the nature of the remedy, its handling - before a court of appeal - is very summary and free of undue formality in order to make the exercise of preventive action effective. С учетом характера этого средства процедура его осуществления в апелляционном суде является максимально ускоренной и лишена бюрократических проволочек, что обеспечивает эффективное применение этого правозащитного механизма.
As a starting point, the current permanent members must show willingness not to regard the veto or the exercise of it as an exclusive privilege which must be guarded jealously and used at whim to override the legitimate concerns of the majority of Member States. В качестве первого шага нынешние постоянные члены должны проявить готовность не считать право вето или его применение одной из тех исключительных привилегий, которую необходимо ревностно оберегать и использовать по собственному усмотрению для того, чтобы игнорировать законные интересы большинства государств-членов.
The results indicated that certified companies in Finland did not fully exercise their right to use certification labels because they preferred to use existing market channels in order to save costs. Результаты этого исследования показывают, что компании, прошедшие сертификацию в Финляндии, не полностью используют свое право на применение сертификационной маркировки, поскольку в целях экономии затрат они предпочитают задействовать существующие каналы сбыта.
The application of any measure of detention against Internet users, taken in the framework of criminal investigation, proceeding, conviction or by an administrative authority, undoubtedly amounts to a restriction on the exercise of the freedom of expression. Применение любых мер, связанных с задержанием пользователей сети Интернет, в рамках уголовного расследования, разбирательства, вынесения приговора или административной процедуры без всякого сомнения относится к ограничению права на свободное выражение своего мнения.
In accordance with normal practice, they will authorize the use of force in exercise of the right of self-defence, including opposing forcible attempts to impede the discharge of the Mission's mandate. В соответствии с обычной практикой этими правилами будет санкционировано применение силы в осуществление права на самооборону, в том числе в ответ на попытки силовыми методами создавать помехи для осуществления Миссией ее мандата.
The Committee recommends that the Austrian Government should take the necessary measures to ensure that the implementation of the new immigration and residence laws will not impede the exercise, by non-nationals, of the rights set out in the Covenant. Комитет рекомендует австрийскому правительству принять необходимые меры с целью избежать такого положения, при котором применение новых законов в области иммиграции и проживания препятствовало бы осуществлению иностранцами прав, изложенных в Пакте.
The role and significance of such additional factors should not be minimized, since they sought to balance the use of national income indicators into the exercise. Их роль и значение не следует умалять, так как их цель состоит в том, чтобы обеспечить сбалансированное применение показателя национального дохода в рамках этой методологии.
Frequent and direct security coordination, in addition to the implementation of confidence-building measures, would assist President Abbas in his efforts to establish control and exercise the effective monopoly on the use of force that is a chief characteristic of State and proto-State authorities. Постоянная и прямая координация деятельности в области безопасности в дополнение к осуществлению мер укрепления доверия могла бы помочь президенту Аббасу в его усилиях по установлению контроля и обеспечению эффективной монополии на применение силы, что является главной характеристикой государственной и протогосударственной власти.
As regards subparagraph (a), there was a question as to whether the phrase "closely connected to the exercise of the governmental authority" was sufficiently clear to facilitate its application by courts. Что касается подпункта а), то были высказаны определенные сомнения относительно того, что фраза "тесно связанных с осуществлением государственной власти" является недостаточно четкой, чтобы облегчить ее применение судами.
Under the Charter of the United Nations the threat or use of force by any State against another State, except in exercise of the inherent right of self-defence, is already prohibited. В соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций угроза силой или ее применение каким-либо государством против другого государства, за исключением осуществления неотъемлемого права на самооборону, уже запрещены.
There are, however, some cases in which the application of IMO provisions mainly relies upon the exercise of coastal State jurisdiction: Однако есть такие случаи, когда применение положений ИМО главным образом зависит от осуществления юрисдикции прибрежного государства:
Even this approach may have problems, however, since the budget re-costing exercise has a very specific purpose and applying it to indexation of arrears could involve technical problems. Однако даже такой подход может быть сопряжен с проблемами, поскольку мероприятие по пересчету бюджетных расходов связано с очень конкретной целью и применение его в отношении индексации задолженности может вызвать технические проблемы.
Agreement by a State for the application of the law of another State shall not be interpreted as consent to the exercise of jurisdiction by the courts of that other State. Согласие государства на применение законодательства другого государства не должно пониматься как согласие на осуществление юрисдикции судами этого другого государства.
In that context, he condemned the use or encouragement of unilateral measures of any kind as a means of coercing a State to subordinate the exercise of its sovereign rights to another State. В этом контексте оратор осуждает применение и поощрение применения односторонних мер любого характера в качестве средства оказания давления на то или иное государство с целью ограничить осуществление его суверенных прав в интересах другого государства.
Only at the end of such an exercise can it be determined whether analogous application of the rules of the Vienna Convention to unilateral acts is not only possible but also necessary. Лишь по завершении такого анализа можно определить, является ли применение по аналогии норм Венской конвенции по отношению к односторонним актам не только возможным, но и необходимым.
The restructuring exercise confirmed the need for UNHCR to prioritize its objectives, to ensure a greater consistency of approach in the Organization's operations and to secure better compliance with policies, procedures and standards established at the Headquarters level. Мероприятия по реорганизации подтвердили необходимость приоритизации УВКБ ООН своих задач, с тем чтобы обеспечить более последовательное применение единого подхода к операциям Управления и их большее соответствие политике, процедурам и стандартам, установленным на уровне штаб-квартиры.
In such cases, the implementation of measures in such cases should not permit discriminatory practices that might prevent or hamper the exercise of the right of transit through these areas. В подобных случаях применение мер не должно приводить к возникновению дискриминационной практики, которая могла бы сводиться к лишению или ущемлению права на проход через эти районы.