| The executive power is invested in the King, but Royal Decrees are adopted by the King in Council, which consists of the government ministers. | Исполнительная власть принадлежит королю, однако королевские указы принимаются королем в Совете, который состоит из министров правительства. |
| If the Ministry finds that a certain condition has not been met, the executive branch will resolve the issue. | Если министерство находит, что какое-либо из условий не было выполнено, то решение по этому вопросу принимает исполнительная власть. |
| JS7 noted that although the Constitution provides for separation of powers, the executive branch dominates the judiciary. | В СП7 было отмечено, что, хотя Конституция предусматривает разделение властей, исполнительная власть доминирует над судебной системой. |
| Also under that legislation, if necessary, the Parliament or the executive branch could decide on the provisional application of the treaty. | Помимо этого, в соответствии с данным законодательством, парламент или исполнительная власть, при необходимости, могут принимать и решение о временном применении договоров. |
| The executive branch consists of a Cabinet of at least nine members, including the Prime Minister and the Attorney-General. | Исполнительная власть - это кабинет, в который входят как минимум девять членов, включая премьер-министра и генерального прокурора. |
| The executive power shall have the authority to order associations to be dissolved in the circumstances described in article 34. | Исполнительная власть принимает решения о роспуске ассоциаций в случаях, предусмотренных статьей 34. |
| The executive branch consists of the cabinet headed by the President and is responsible for initiating and directing national policies. | Исполнительная власть состоит из кабинета министров, возглавляемого президентом, и отвечает за разработку национальной политики и руководство ее осуществлением. |
| The Special Rapporteur is concerned that the judiciary continues to be influenced by the executive in cases of political importance. | Специальный докладчик обеспокоен тем, что исполнительная власть продолжает оказывать влияние на судебную систему в делах, имеющих политическое значение. |
| The executive branch remains very influential in the selection and appointment procedures for judges. | Исполнительная власть по-прежнему оказывает очень большое влияние на процедуры отбора и назначения судей. |
| Since 1 February 2005, executive authority in Nepal is exercised directly by King Gyanendra, as Chairman of the Council of Ministers. | Начиная с 1 февраля 2005 года исполнительная власть в Непале осуществляется непосредственно королем Гьянендрой в качестве Председателя Совета министров. |
| The President holds executive power, which gives him/her the right and prerogative to appoint the ministers and form a cabinet. | Исполнительная власть принадлежит Президенту, в связи с чем он/она имеет право и прерогативу назначать министров и формировать кабинет. |
| The executive power is divided between two functions: governing and administration. | Исполнительная власть разделена между двумя функциями, коими являются управление и администрирование. |
| The executive branch was vested in a 60-member cabinet, headed by a President and four vice presidents. | Исполнительная власть была возложена на кабинет министров из 60 членов, возглавляемый президентом и четырьмя вице-президентами. |
| Thus, the executive authority is seized completely by groups of anonymous authority or puritans who historically named Puritans. | Таким образом, исполнительная власть захвачена полностью группами анонимной власти или пуританами, которых исторически называли жидомасонами. |
| The Federal Council or executive (Bundesrat) consisted of seven members elected by the Federal Assembly. | Исполнительная власть была вручена союзному совету (Bundesrath) из 7 членов, избиравшихся союзным собранием. |
| What the executive branch has relinquished, or been forced to give up, vested interests have seized. | То, от чего отказалась исполнительная власть, или вынуждена была отказаться, захватили привилегированные круги. |
| The government balked, and now the Court is working to ensure that the executive branch carries out its orders. | Правительство отказалось, и теперь Верховный Суд принимает меры к тому, чтобы исполнительная власть выполнила его постановления. |
| An additional complication is that, under the Salvadorian Constitution, the executive branch may not initiate constitutional reforms. | Еще одно осложнение состоит в том, что по Конституции Сальвадора исполнительная власть не может выступать с инициативой конституционных реформ. |
| The executive branch insists that the Haitian armed forces scrupulously honour their commitments undertaken within the framework of the Governors Island Agreement. | Исполнительная власть настоятельно требует, чтобы вооруженные силы Гаити неукоснительно соблюдали свои обязательства, принятые в рамках Соглашения Гавернорс Айленд. |
| Thus the executive branch is distinct from the legislative branch and the judicial branch. | Таким образом, исполнительная власть отличается от законодательной и судебной ветвей власти. |
| At the national level, executive power is administered and legislation proposed by the Cabinet, on which all ministries are represented. | На уровне страны исполнительная власть принадлежит Кабинету, в котором представлены все министерства и который вносит законодательные предложения. |
| At departmental level executive power is exercised under an administrative decentralization regime. | Исполнительная власть на уровне департаментов осуществляется в соответствии с порядком децентрализованного административного управления. |
| Many of the Group's interlocutors suggested that the President's exercise of his executive power is a source of tension. | Многие из опрошенных Группой придерживались мнения, что одним из источников напряженности является исполнительная власть в руках президента. |
| The executive has insisted that National Assembly rules and procedures do not allow parliament to declare executive acts as unconstitutional. | Исполнительная власть настаивает на том, что правила и процедуры Национального собрания не дают парламенту права объявлять распоряжения исполнительной власти неконституционными. |
| In Russia the executive authority creates completely imitating structures of democracy - political parties, public organizations, trade unions, courts and legislative and executive authority. | В России исполнительной властью созданы полностью имитационные структуры демократии - политические партии, общественные организации, профсоюзы, суды, законодательная и исполнительная власть. |