In this connection, in 1992 the National Public Education Administration, the Executive and the Teachers' Unions Coordinating Organization formed a tripartite commission to discuss salaries. |
В связи с этим в 1992 году Национальное управление государственного образования, исполнительная власть и Координационный совет профессиональных союзов работников образования создали трехстороннюю комиссию для рассмотрения вопроса заработной платы. |
She therefore found it inexplicable that, in April 2002, the Executive had withdrawn a bill by which the Senate was to have approved the Optional Protocol to the Convention, signed by Argentina in early 2000. |
Поэтому ей представляется необъяснимым тот факт, что в апреле 2002 года исполнительная власть отозвала из сената законопроект, который должен был ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции, подписанный Аргентиной в начале 2000 года. |
The Executive consists of a President, a Vice President or two, Government Departments, a Cabinet, the Attorney General and a Director of Public Prosecutions. |
Исполнительная власть состоит из президента, одного или двух вице-президентов, правительственных ведомств, кабинета министров, министра юстиции и генерального прокурора. |
The Executive is authorized to issue regulations pursuant to this article, establishing leave periods shorter than those provided for where necessary for work and occupations of particular kinds. |
Исполнительная власть правомочна издавать в развитие данной статьи подзаконные акты, при необходимости устанавливающие меньшую, чем закреплено в данной статье, продолжительность отпуска для определенных производств и видов деятельности. |
Furthermore, it was cause for concern that the Executive had recently submitted to Congress, without consulting indigenous peoples, a draft reform of the Civil Code which proposed including indigenous communities' ownership rights under private law. |
Кроме того, озабоченность вызывает тот факт, что исполнительная власть в последнее время представила Конгрессу без проведения консультаций с коренными народами проект изменений в Гражданский кодекс, который предлагает включить права собственности общин коренных народов в сферу частного права. |
She would be grateful if the State party could indicate whether the Executive intended to withdraw from the Covenant; otherwise, its rejection of the Optional Protocol on the ground that it violated Argentine sovereignty was a clear-cut case of discrimination against women. |
Она была бы признательна государству-участнику за предоставление информации о том, не намерена ли исполнительная власть выйти из Пакта, ибо в противном случае отказ от ратификации Факультативного протокола на том основании, что он нарушает суверенитет Аргентины, представляет собой явный случай дискриминации в отношении женщин. |
The Constitution also provides for a republican form of Government headed by the President with three main administrative organs: the Executive, a unicameral Legislature and the Judiciary. |
В Конституции предусматривается также республиканская форма правления, при которой главой правительства является президент и действуют три главные ветви власти: исполнительная власть, законодательная власть в форме однопалатного парламента и судебная власть. |
The Supreme Executive Power was commissioned to direct the former provinces, now Free States, to create the Federal Republic and also to call elections for a new constituent congress. |
Временная исполнительная власть была создана для того, чтобы призвать бывшие провинции, а ныне - Свободные Штаты, к созданию Федеральной республики, а также организовать выборы нового Конституционного конгресса. |
In accordance with paragraph 6 of the joint declaration, the Executive Power shall introduce in the National Congress non-discriminatory legislation which will impose charges on national and foreign companies operating in the area to the benefit of the nation. |
С учетом пункта 6 совместного заявления исполнительная власть внесет в Национальный конгресс для рассмотрения недискриминационное законодательство, которое будет предусматривать взимание в пользу государства сборов с национальных и иностранных компаний, действующих в районе. |
With the introduction of democracy in 1985, the Executive reinstated the system of bipartite negotiation by branch of activity, and maintained in force the administrative system for fixing the national minimum wage. |
После восстановления демократии в 1985 году исполнительная власть воссоздала систему двусторонних переговоров по отдельным отраслям экономики и сохранила в силе административную процедуру установления единого для всей страны размера минимальной заработной платы. |
110, as the Federal Executive Branch lacks the authority to repeal or refuse to enforce laws enacted at the State level. |
110, поскольку федеральная исполнительная власть не имеет полномочий отменять или отказываться применять законы, принятые на уровне штатов; |
Executive power lies with the President who is assisted by the Vice-President and a Cabinet; Cabinet members are appointed by the President with the approval of the National Assembly. |
Исполнительная власть возложена на Президента, которому помогают Вице-президент и Кабинет министров; члены Кабинета министров назначаются Президентом по согласованию с Национальной ассамблеей. |
Moreover, it should be noted that, at the different levels of government in Mexico, the Executive takes part in appointments of prosecutors, magistrates and judges, including those for military law. |
ЗЗ. Кроме того, следует отметить, что в назначении прокуроров и судей в мексиканских штатах принимает участие исполнительная власть в рамках соответствующих постановлений правительства, в том числе в случае военных судов. |
The Executive Branch, acting through the Ministry of Foreign Affairs, may, by way of reciprocity, grant the extradition of persons who have been tried and sentenced by the authorities of another State and are located in territory under the jurisdiction of the Republic of Panama. |
Исполнительная власть через министерство иностранных дел на основе взаимности может разрешить выдачу лиц, обвиняемых властями другого государства и находящихся на территории, на которую распространяется юрисдикция Республики Панама. |
The Executive Branch comprises the following basic bodies: a) the Presidency of the Republic, b) Ministries, c) the Cabinet, and d) the Executive Branch proper. |
Исполнительная власть распределена между следующими основными органами: а) администрация президента республики, Ь) министерства, с) Совет правительства и d) исполнительная власть как таковая. |
Once the state of emergency has ended, the Executive is required to inform Congress, within a period of not more than five days, of the action that has been taken while the state of emergency was in force. |
После отмены чрезвычайного положения исполнительная власть не позднее чем через пять дней информирует конгресс о действиях, предпринятых в период его действия. |
The Congress and the Executive have equipped the country with stable and independent institutional arrangements for promoting equality, securing participation in the activities and services of State agencies, and providing the technical support which these agencies need for the implementation of the sectoral programmes. |
Конгресс и Исполнительная власть создали в стране устойчивую и самостоятельную структуру для содействия справедливости и участия женщин в мероприятиях и предложениях государственных организаций и оказывают последним техническую поддержку, необходимую им как исполнителям секторных программ. |
The Federal Executive may consider a pardon or may commute the sentence if a law has been enacted which changes the punishment or if a reasonable period of time has elapsed since the commission of the offence. |
Федеральная исполнительная власть может рассмотреть возможность помилования или замены смертного приговора, если принят закон, изменяющий меру наказания, или если со времени совершения преступления прошел допустимый период времени. |
The vigorous action taken in the light of the findings of that independent investigation showed that the Executive was determined systematically to examine and punish any misconduct on the part of the Garda and more generally of any agency of the State. |
Энергичные меры, принятые по заключениям этого независимого расследования, показывают, что исполнительная власть полна решимости расследовать и систематически наказывать любой проступок Гарда Сиохана и в целом любого государственного органа. |
Section 7 of the Constitution provides that the Executive shall be responsible for initiation of policies and legislation and implementation of all laws which embody the express wishes of the people of Malawi and promote the principles of the Constitution. |
В статье 7 Конституции указано, что исполнительная власть несет ответственность за разработку политики и законопроектов, следит за соблюдением всех законов, воплощающих ясно выраженную волю народа Малави, а также содействует укоренению конституционных принципов. |
Zanzibar has also a separate and autonomous Executive, House of Representatives and Judiciary which operate harmoniously in the Union structure, established under the 1977 Union Constitution of Tanzania and the 1984 Zanzibar Constitution respectively. |
На Занзибаре также предусмотрены самостоятельная и автономная исполнительная власть, палата представителей и судебная власть, действующие в гармонии со структурой союза; эти системы сложились на основании, соответственно, Союзной конституции Танзании 1977 года и Конституции Занзибара 1984 года. |
The Executive provides ongoing support to the Judiciary in order to facilitate the progress of investigations into cases of serious violations of human rights, through various channels, namely: |
Исполнительная власть на постоянной основе оказывает поддержку органам судебной власти в целях содействия расследованию дел, касающихся грубых нарушений прав человека, в том числе по нижеуказанным каналам. |
In enforcement proceedings, the Executive shall, through the body determined by law, enforce the penalties and security measures ordered in court sentences, until their extinction; and the Public Prosecutor's Office shall ensure that sentences are duly served. |
При исполнительном производстве исполнительная власть через орган, установленный законом, приводит в исполнение санкции и меры наказания, назначенные в приговорах суда, до истечения их срока; прокуратура следит за тем, чтобы приговоры были надлежащим образом выполнены . |
The Committee observes that any decision of these bodies, even if they had decided the author's claims in his favour, would only have had recommendatory rather than binding effect, by which the Executive would, at its discretion, have been free to disregard. |
Комитет отмечает, что любое решение этих органов, даже если бы они решили удовлетворить претензии автора, имело бы только рекомендательный, а не обязательный характер, в силу чего исполнительная власть, по своему усмотрению, была бы вправе игнорировать его. |
The election law was forwarded to President Aristide on the same day and the budget on 8 February. The election law was promulgated by the Executive on 17 February. |
Закон о выборах был направлен президенту Аристиду в тот же день, а бюджет - 8 февраля. 17 февраля исполнительная власть обнародовала закон о выборах. |