Английский - русский
Перевод слова Executive
Вариант перевода Исполнительная власть

Примеры в контексте "Executive - Исполнительная власть"

Примеры: Executive - Исполнительная власть
Executive authority 42 - 47 10 Исполнительная власть 42 - 47 14
(b) Executive branch (б) Исполнительная власть.
The Scottish Executive, however, recognized Scottish Gypsies/Travellers as a distinctive group with specific requirements. Однако исполнительная власть Шотландии признала цыган/лиц, ведущих кочевой образ жизни, в качестве отдельной группы, выдвигающей конкретные требования.
In principle, as indicated in the section on the Legislative Assembly, the Executive Power is an authentic co-legislator. В принципе исполнительная власть, как отмечалось в пункте, посвященном Законодательному собранию, также принимает участие в законотворческой деятельности.
The Executive Branch may authorize transit through the territory of the Republic of Panama of extradited persons surrendered by other States to a friendly third nation and shall ensure that protection is provided to the drivers, so as to prevent escape. Исполнительная власть может разрешить транзит через территорию Республики Панама лиц, выданных другими государствами третьей дружественной стране, и во избежание побега обеспечивает защиту сопровождающих его лиц.
The order entails provision of construction of "Eternal Flame" memorial complex by Baku City Executive Power and an offer to be made by the Cabinet of Ministers for allocating funds in amount of 2 billion AZN. Исполнительная власть города Баку постановила соорудить мемориальный комплекс «Вечный огонь», а кабинет министров выделил 2 млрда манат на строительство комплекса.
In the Act, the Executive Branch formally announced that it was - preparing for domestic insurrection, and went on to preemptively strip - the State Governors and Legislators of their powers. В Акте, Исполнительная Власть формально была обвинена в подготовке к внутреннему восстанию, тем самым развернулось упреждающее лишение Государственных Управляющих и Законодателей своих полномочий.
The National Executive Power shall be empowered, through the Ministry of Justice, to adjust the fine amounts on a weekly basis, based on fluctuations in the general wholesale price index, as determined by the National Institute of Statistics and Censuses. Исполнительная власть уполномочивается через посредство министерство юстиции раз в полгода пересматривать суммы штрафов с учетом зарегистрированных изменений индекса цен на потребительские товары, общего уровня цен, разрабатываемого Национальным институтом статистики и переписи населения.
Executive power went to five "directors," named annually by the Conseil des Anciens from a list submitted by the Conseil des Cinq-Cents. Исполнительная власть принадлежала 5 «директорам», назначаемым Советом Старейшин из списка предоставляемого Советом Пятисот.
In brief, the undertaking of international commitments by the Federal Executive Branch must be supported by the ratification process led by the National Congress's two chambers. Так, чтобы федеральная исполнительная власть могла выполнять международные обязательства, содержащиеся в таких договорах, они должны быть ратифицированы обеими палатами Национального конгресса.
At the same time, the Executive is subject to the courts, since its acts may be referred to them on grounds of illegality, in an administrative action, or on grounds of unconstitutionality. В то же время исполнительная власть зависит от судов, поскольку ее акты могут рассматриваться судами не только на основании признания их противозаконности в исковом административном порядке, но и по причине их неконституционности.
The Executive has made progress with the enabling legislation of Law 100 and with the creation of institutional arrangements for furnishing advice and support to the departments and municipalities with respect to the certification procedures for decentralized and independent management of the transfer resources. Национальная исполнительная власть добилась успехов в разработке регламентирующих норм согласно Закону 100 от 1993 года и создании сети организаций по оказанию помощи и поддержки муниципалитетам для децентрализованного и самостоятельного использования направляемых средств.
The Northern Ireland Executive, in its Programme for Government 2008-2011, has undertaken to implement the Gender Equality Strategy 2006-2011, which recognises the Convention, and provides a strategic framework to tackle disadvantage and discrimination. Исполнительная власть Северной Ирландии в своей Программе правительства на 2008 - 2011 годы обязалась осуществлять стратегию обеспечения гендерного равенства на 2006 - 2011 годы, которая признает положения Конвенции и обеспечивает стратегическую основу для преодоления неблагоприятного положения женщин и ликвидации дискриминации.
During a state of emergency, the Executive is entitled to issue a decree to detain persons and prevent them from taking part in certain events, transfer them from one place to another in the Republic and prohibit public meetings and demonstrations. Во время действия особого положения исполнительная власть имеет право отдавать приказы о задержании лиц, подозреваемых в участии в каком-либо из незаконных деяний, о перемещении их из одного места на территории Республики в другое и о запрещении общественных собраний и манифестаций.
The Executive can also, through a Supreme Decision, order a company that has decided to liquidate itself to continue its activity on the grounds that this would be in the public interest. Исполнительная власть может также на основании постановления верховной власти принять решение о продолжении деятельности того или иного общества, принявшего решение о своем роспуске, учитывая его полезность и государственные интересы.
Articles 121, subsection 20, and 152 of the Constitution grant the Legislature exclusive authority to create courts of justice; the Executive is prevented constitutionally from creating courts or determining their competence. Кроме того, статьи 121.20 и 152 Политической конституции наделяют законодательную власть исключительным правом учреждать суды, из чего следует, что исполнительная власть не может в конституционном порядке создавать суды или определять их компетенцию.
However, the Executive cannot pretend not to be aware of the responsibility and the institutional and political implications that a reform of this nature would have, and nor ought the Legislative pretend not to be aware thereof. Однако исполнительная власть не может устраниться от ответственности и институциональных и политических последствий, к которым может привести предлагаемая реформа, не может самоустраниться также и законодатель.
As a complement to the new law, the Executive sent to the National Congress Bill 7363/2006, rephrasing Art. 3-A of Law 5859 of December 1972, which regulates the profession of domestic servant, and determines the inclusion of domestic servants in the Time-Served Guarantee Fund. В качестве дополнения к новому закону исполнительная власть направила в Национальный конгресс законопроект 7363/2006, где вносятся изменения в статью 3-A Закона 5859, которым регламентируется профессия домашней прислуги и определяется включение домашней прислуги в гарантийный фонд выслуги лет.
Under a state of internal disturbance, the prior approval of the Senate is required for the Executive to order the second 90-day extension and it is the Government's obligation to submit a substantiated report to Congress; В период действия чрезвычайного положения, вызванного внутренними беспорядками, исполнительная власть может вторично продлить срок действия такого положения только с одобрения сената, и при этом правительство обязано представить конгрессу доклад с обоснованием необходимости такого продления.
Likewise, on 26 November 2003 the Executive, by Decree No. 1038, repealed the decree whereby the PRAM had been entrusted to CONAVI and authorized the Social Action Secretariat to take over its implementation. Кроме того, 26 ноября 2003 года исполнительная власть президентским указом Nº 1038 отменила предыдущий указ, возлагавший реализацию Программы ПРАМ на КОНАВИ, и поручила дальнейшее развитие этой программы Секретариату социального действия.
If in the opinion of the Second Chamber of the Supreme Court of Justice the grounds for extradition are valid, the Executive Branch shall have the right either to grant or not to grant extradition, as it deems appropriate. Если по мнению второй палаты Верховного суда просьба является обоснованной, то исполнительная власть по своему усмотрению решает вопрос о том, удовлетворить ее или нет.
To deal with new migration requests, the Executive presented a new migration bill to the Congress of the Republic, which the Legal Affairs Committee handled under dossier No 14269. 395 В ответ на новые требования в области миграции исполнительная власть внесла в Законодательное собрание Республики проект нового закона о миграции, который рассматривался в Комиссии по правовым вопросам под номером 14.269.
The law had been overturned by the Supreme Court not because of any fault with its substance but for procedural reasons, since the Executive branch had not introduced it in the upper chamber of Parliament for debate. Верховный суд объявил закон неконституционным не потому, что он содержит какие-то положения, противоречащие Конституции, а по процедурным соображениям, поскольку исполнительная власть не представила этот закон для обсуждения в верхнюю палату парламента.
Executive power, according to Article V and Article VII, was in the hands of "the King in his council," a cabinet of ministers that was called the Guardians of the Laws (or Guard of the Laws, Straż Praw). Исполнительная власть, согласно статьям V и VII, находилась в руках «короля в его совете» - кабинета министров под названием «Блюстители законов».
The Sovereign Prince is the head of the State of Monaco. Executive power derives from his high authority. Legislative authority is exercised jointly by the Prince and the National Council. Суверенный князь является главой монегасского государства: исполнительная власть принадлежит Его Высочеству, законодательная власть осуществляется совместно князем и Национальным советом, а судебная власть делегирована князем судам и трибуналам.