After that, discussions will be held on the chapter headings "The Legislature", "The Executive" and "The Judiciary". |
Затем будут проведены дискуссии по названиям глав "Законодательная власть", "Исполнительная власть" и "Судебные органы". |
The Executive may not prolong a state of siege for more that 90 days or declare another state of siege within the same year without the consent of the Congress. |
Исполнительная власть не вправе декретом продлить чрезвычайное положение на срок свыше 90 дней или вновь объявить чрезвычайное положение в течение того же года без согласия Конгресса. |
The deputies members of the Congress, the Executive Branch, the Supreme Court of Justice, the University of San Carlos of Guatemala and the Supreme Electoral Tribunal have the right to initiate legislation. |
Право законодательной инициативы имеют депутаты конгресса, исполнительная власть, Верховный суд, Гватемальский университет Сан-Карлос и Высший избирательный трибунал. |
Executive power rests in the Sovereign, but Gibraltar's Constitution provides for a Council of Ministers, which consists of a Chief Minister, appointed by the Governor and with the confidence of Parliament, and no less than four Ministers. |
Исполнительная власть принадлежит Британской короне, однако в Конституции Гибралтара предусмотрено также функционирование совета министров, в состав которого входят главный министр, назначаемый губернатором и пользующийся доверием парламента, и не менее четырех министров. |
The National Convention further decrees that the Executive Power shall order the generals to have this decree printed and distributed in all the various languages and in all the various countries of which they have taken possession. |
Национальный конвент постановляет, чтобы исполнительная власть обязала генералов печатать и распространять этот декрет на всех языках и во всех странах, во владение которыми они вступили». |
The National Executive Power and the divisions and public agencies of the State, the provinces and the municipalities shall adopt within their respective jurisdictions such measures as are required to implement the decisions contained in the resolution approved in the preceding article. |
Национальная исполнительная власть и государственные ведомства и органы страны, провинции и муниципалитеты примут в рамках своей соответствующей компетенции меры, которые будут необходимы для осуществления решений, содержащихся в резолюции, одобренной в предыдущей статье. |
The Executive is the organ responsible for regulating and supervising the implementation of this policy and for the pluralistic and decentralized design and implementation of a health policy to which everyone has equitable access. |
В этой связи исполнительная власть несет ответственность за установление норм и надзор за ее осуществлением посредством разработки и проведения комплексной и децентрализованной политики в области здравоохранения в интересах всего населения. |
The Scottish Executive and Welsh Assembly will be required to implement international obligations, and will be responsible for doing so in those areas devolved to them. |
Исполнительная власть Шотландии и Национальная ассамблея Уэльса будут обязаны осуществлять международные обязательства и будут нести ответственность за их соблюдение в областях, включенных в их компетенцию. |
Executive authority is exercised by the President of the Republic, acting in accordance with the respective minister or ministers or with the Council of Ministers (art. 149). |
Исполнительная власть осуществляется Президентом Республики при содействии одного или нескольких соответствующих министров или же Совета министров (статья 149). |
If the reasons given for the veto are not accepted and the Congress rejects the veto by a majority of two thirds of its members, the Executive Branch shall be required to approve the decree and to promulgate it within eight days of its receipt. |
Если те причины, по которым наложено вето, конгрессом не принимаются, то он может пересмотреть такое вето двумя третями голосов всех депутатов, после чего исполнительная власть обязана утвердить и промульгировать такой законопроект в течение восьми дней после его получения. |
The report emphasized that the various branches of Government shared responsibility for combating impunity, which continued to be the most serious obstacle to the exercise of human rights in Guatemala, and that the Executive should implement a comprehensive policy for combating it. |
В докладе подчеркивалось, что ответственность за борьбу с безнаказанностью, остающейся наиболее серьезным препятствием для осуществления прав человека в Гватемале, несут различные ветви исполнительной власти и что исполнительная власть должна проводить последовательную политику для борьбы с этим явлением. |
The head of the Philippine delegation had stated that the Executive could not push Congress into passing legislation, yet Congress did not live in a vacuum and needed to concern itself with the rights of individuals and communities. |
Глава делегации Филиппин заявил, что исполнительная власть не может оказывать давление на Конгресс с целью принятия какого-либо законодательства, и все же Конгресс находится не в вакууме и должен заниматься вопросами прав личности и общин. |
The Executive requires that all papers seeking the decisions of Cabinet to contain a statement on their human rights implications, addressing consistency with the BORA and the Human Rights Act 1993. |
Исполнительная власть требует, чтобы все документы, предусматривающие принятие решения Кабинетом, содержали заявления об их последствиях для прав человека и соответствовали ЗБП и Закону о правах человека 1993 года. |
To this end the Federal Executive shall take into account the opinion of the governments of the federative entities and the various social sectors involved in education, in accordance with the law; |
В этих интересах Федеральная исполнительная власть учитывает мнение правительств федеративных образований и различных слоев общества, связанных с процессом образования, на установленных законом условиях. |
The Executive is made up of 13 ministries, but only Education is held by a woman, and only five of the 17 posts of deputy minister are held by women (Health, Planning, Finance, Natural Resources, and Government and Justice). |
Исполнительная власть осуществляется 13 министрами, причем женщине принадлежит только пост министра просвещения, тогда как из 17 постов заместителей министра женщины занимают лишь пять (здравоохранения, планирования, финансов, природных ресурсов и внутренних дел и юстиции). |
He was pleased to learn that the judiciary had taken a number of initiatives for reform, particularly in eliminating corruption. The days of telephone justice, when the Executive dictated sentences to judges, were gone. |
Он рад узнать, что судебная власть предприняла ряд реформаторских инициатив, в частности с целью борьбы с коррупцией. "Телефонное право", при котором исполнительная власть диктовала судьям, какие приговоры выносить, ушло, таким образом, в прошлое. |
The Ministry of Agriculture Fisheries and Food has responsibility for forestry in England, the Scottish Executive has responsibility for forestry in Scotland and the Welsh Assembly for forestry in Wales. |
Министерство сельского хозяйства, рыболовства и продовольствия отвечает за вопросы лесного хозяйства в Англии, шотландская исполнительная власть несет ответственность за лесное хозяйство в Шотландии, а ассамблея Уэльса - за лесное хозяйство в Уэльсе. |
At least three of the seven members of the Federal Council (the Executive) and at least 40% of Federal Supreme Court judges and deputy judges would have had to be women. |
Наконец, предлагалось, чтобы не менее трех из семи членов Федерального совета (исполнительная власть) и не менее 40 процентов судей и запасных судей Федерального суда были женщинами. |
The Executive comprises the Prime Minister who is elected from among the Members of Parliament of the Party that wins the majority of seats in the general election and the Cabinet comprising members of that party. |
Исполнительная власть представлена Премьер-министром, который избирается из числа членов парламента от партии, которая заняла большинство мест в ходе всеобщих выборов, и кабинетом, сформированным из членов этой партии. |
In practice, the time-limit means that the country (or part of it) cannot be under a state of emergency for more than 270 days, during which the Executive has an obligation to take the necessary measures to deal effectively with the cause of the disturbance; |
На практике ограничение продолжительности чрезвычайного положения означает, что оно может сохраняться на протяжении не более 270 дней на территории всей страны или ее части, и в течение этого срока исполнительная власть обязана принять необходимые меры для действенного устранения вызвавших его причин. |
(a) With regard to the institutional framework, the land court depends on the budget which the Executive decides to grant it and which the Congress approves. |
а) что касается институционных рамок, то деятельность органов по вопросам землепользования зависит от того бюджета, который решает выделить им исполнительная власть и который утверждает Национальный конгресс. |
The proper way for the Executive Branch to contest judicial decisions with which it disagrees is to challenge them in the courts, exactly as the Clinton Administration is doing in this case. |
Надлежащая процедура, которую использует исполнительная власть для оспаривания судебных решений, с которыми она не согласна, состоит в оспаривании таких решений в судах, что администрация Клинтона и делает в отношении этого дела. |
The National Congress went into recess on 20 December and will resume its meetings on 1 March, and we expect the Executive branch to submit the draft law to the Congress at that time. |
20 декабря Национальный конгресс прервал свою работу в связи с каникулами и возобновит ее 1 марта, и мы ожидаем, что к тому времени исполнительная власть представит этот законопроект Конгрессу на рассмотрение. |
That the National Executive Power is authorized to act in the matter by virtue of the powers vested in it by article 99, paragraphs 1 and 11, of the Constitution, |
что Национальная исполнительная власть правомочна отдавать распоряжения в этой сфере в соответствии с полномочиями, предоставленными ей пунктами 1 и 11 статьи 99 Национальной конституции, |
It also reported that in 2007, the Executive branch ended the functions of the National Council on the Comprehensive Care and Protection of Children (CONAPINA), which coordinated and monitored national policy on children's rights. |
Также сообщается, что в 2007 году исполнительная власть распорядилась прекратить деятельность Национального совета по обеспечению всестороннего ухода за детьми и их защиты (КОНАПИНА), который координировал и контролировал осуществление национальной политики по защите прав детей. |