Английский - русский
Перевод слова Everywhere
Вариант перевода Повсеместно

Примеры в контексте "Everywhere - Повсеместно"

Примеры: Everywhere - Повсеместно
However, the cruel fact is that we need to do so in a situation where budgets everywhere for overseas assistance are under serious pressure. Однако жестокая реальность состоит в том, что мы должны делать это в условиях, когда бюджеты на оказание внешней помощи повсеместно сокращаются.
To mark the tenth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child, such conferences were held everywhere. В ознаменование десятилетия принятия Конвенции о правах ребенка такие конференции прошли повсеместно.
Issues that may not be significant everywhere, but are recognized as requiring widespread support (e.g., eradicating extreme poverty). с) проблемы, которые могут быть серьезными не повсеместно, но которые общепризнаны как требующие широкой поддержки для их решения (например, искоренение крайней нищеты).
Fertility is falling nearly everywhere and is below replacement level in about half the world population, with implications for family and society. Почти повсеместно снижается рождаемость, и примерно в половине стран мира она не достигает уровня воспроизводства, что имеет свои последствия для семьи и общества.
Unfortunately, we cannot confirm that human rights and man's freedom to live in dignity and security are protected and available everywhere in today's world. К сожалению, мы не можем утверждать, что права человека и возможность достойно жить в условиях безопасности защищены повсюду в сегодняшнем мире и что люди могут пользоваться ими повсеместно.
Against this background, the group set itself the target of developing a fully harmonized standard - using the principle of "tested once accepted everywhere" in all its discussions. З. В этом контексте группа поставила перед собой цель разработать всесторонне унифицированный стандарт, используя при этом во всех своих дискуссиях принцип "испытано один раз - принято повсеместно".
In view of the enormous spread of villages in a sparsely populated area (in 130,000 km2 there are no more than 50,000 people), it is extremely difficult to make adequate provisions available everywhere. С учетом значительного разброса деревень на слабозаселенной территории (на площади в 130000 км2 насчитывается не более 50000 человек) повсеместно создать надлежащие возможности крайне трудно.
4 The Youth Employment Network is an initiative of the Secretary-General launched to implement the commitment set out in the Millennium Declaration to provide young people everywhere with access to decent and productive work. 4 Создание Сети по обеспечению занятости молодежи является инициативой Генерального секретаря, выдвинутой в целях выполнения изложенного в Декларации тысячелетия обязательства повсеместно обеспечить молодых людей достойной и продуктивной работой.
The future management of oil markets would be a major concern to trade and development policymakers everywhere, and it would be equally important to make alternative energy resources commercially viable. Будущее управление нефтяными рынками является предметом серьезной озабоченности разработчиков политики в области торговли и развития повсеместно, и в равной степени важно сделать альтернативные источники энергии жизнеспособными с коммерческой точки зрения.
By browsing this site, you will see how UN information offices are expanding understanding - and engaging people everywhere - in our collective efforts to make a difference in the world. Просматривая страницы этого сайта, вы сможете увидеть как информационные подразделения ООН расширяют взаимопонимание и повсеместно способствуют вовлечению людей в общие коллективные усилия, направленные на изменение мира.
I wish I were, but you're aware of what's happening everywhere. Хотел бы я, чтобы это было так, но вам известно, что происходит повсеместно
These countries, too, are facing a recession, and, while the interest rate has not yet reached its zero bound everywhere, incentives to depreciate might grow in the near future. Данные страны также переживают экономический спад, и, хотя процентные ставки ещё не достигли нулевой отметки повсеместно, в ближайшее время стремление к девальвации может усилиться.
Almost everywhere the rule was to be shared with one or more competing bearers of authority, e.g. aristocrats, outside ecclesiastical dignitaries, autonomous corporations of free peasants (German: Landsgemeinden) or chartered towns and the like. Почти повсеместно управление делилось с одной или несколькими группами, конкурирующими за власть: например, аристократами, духовными сановниками других епархий, независимыми корпорациями свободных крестьян (нем. Landsgemeinden) или привилегированными городами.
O. canestrinii probably originates from Italy, but has invaded Central Europe since the late 1970, and has since almost everywhere replaced the similar O. parietinus. О. canestrinii, возможно, родом из Италии, но с 1970-х годов вторгся в Центральную Европу и почти повсеместно вытеснил родственный вид Opilio parietinus.
This sort of thing happens everywhere which I suppose is good, in that it gives all races something in common and bad for much the same reason. Такие вещи происходят повсеместно. полагаю, что это даже хорошо, так как сближает различные расы и в то же время - плохо по той же причине.
As the Tangier Declaration, which called for this conference, stressed, everywhere there is demand for a civil service that is more responsive to the needs of the people. Как говорится в Танжерской декларации, предусматривающей проведение этой конференции, повсеместно требуется гражданская служба, которая в большей степени откликается на нужды людей.
Over the past 20 years the proportion and the rate of growth of economically active women have increased almost everywhere and in all sectors. В течение последних 20 лет наблюдалось увеличение доли экономически активных женщин и повышение темпов роста такой доли почти повсеместно и во всех секторах.
They represent simple, effective, inexpensive and feasible technologies which can be used everywhere, even in the most inaccessible areas of developing countries, if the health workers are appropriately trained and supervised. Они являются простыми, эффективными, недорогими и целесообразными технологиями, которые могут быть использованы повсеместно, даже в наиболее недоступных районах развивающихся стран при надлежащей подготовке работников здравоохранения и обеспечении соответствующего контроля.
All branches of the news media everywhere must recognize their responsibilities and refuse to allow their great powers for moulding public opinion to be used for such purposes. Всем видам средств массовой информации повсеместно следует признать лежащую на них ответственность и не допускать, чтобы их огромные возможности в плане формирования общественного мнения использовались в таких целях.
Closures of pre-school centres, schools, medical facilities, cultural centres, local cinema facilities and libraries are continuing everywhere. Повсеместно продолжается закрытие детских дошкольных учреждений, школ, медицинских учреждений, домов культуры, стационарных киноустановок, библиотек.
This is giving rise to many challenges in creating and developing ICT infrastructure and ubiquitous networks, which play a vital role in socio-economic development and can better facilitate trade everywhere in the developing world, especially in the Asia-Pacific region. Это вызывает большое число проблем в процессе создания и развития ИКТ-инфраструктуры и повсеместно распространившихся сетей, которые играют крайне важную роль в социально-экономическом развитии и могут способствовать улучшению работы по упрощению процедур торговли во всех регионах развивающегося мира, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Kurt, Rachel and Brittany are all running for senior class president, and Sue's running for Congress so she can cut funding for glee clubs everywhere. Курт, Рейчел и Бриттани баллотируются в президенты старших классов, а Сью выдвигает свою кандидатуру в конгресс, чтобы повсеместно отменить финансирование хоровых коллективов.
Let us join hands, cooperate together, and strive to build a harmonious world of lasting peace, common prosperity and an enabling environment for the growth and development of young people everywhere. Давайте же возьмемся за руки и будем сотрудничать и стремиться к построению гармоничного мира, где повсеместно царит прочный мир, всеобщее процветание и атмосфера, содействующая росту и развитию молодежи.
Mr. Kjaerum said that, according to Mauritanian NGOs working to protect human rights, corruption and clientelism were everywhere and created inequalities of treatment between ethnic minorities, in particular in the field of justice. Г-н КЬЕРУМ говорит, что, по сообщениям правозащитных неправительственных организаций Мавритании, почти повсеместно утвердились коррупция и клиентелизм, которые порождают неравенство в подходах к различным этническим меньшинствам, в частности в области правосудия.
This can lead to some variations becoming extinct (for instance the wireless being progressively superseded by the radio) or the acceptance of wide variations as "perfectly good English" everywhere. В конечном счёте эти процессы привели либо к полному исчезновению одних форм (так, the radio повсеместно заменило устаревшее the wireless), либо к закреплению региональных форм как общепринятых (например, perfectly good English).