Affordable, locally appropriate and environmentally sustainable sources of energy are needed everywhere for social and economic development. |
Доступные, приемлемые для местных условий и экологически безопасные источники энергии необходимы повсеместно для целей социально-экономического развития. |
This terrible cycle, now spreading everywhere, must be stopped. |
Этот повсеместно наблюдаемый порочный цикл необходимо остановить. |
They defined the air quality targets to be achieved everywhere in order to significantly reduce the adverse health effects of the pollution. |
Они определяют целевые показатели качества воздуха, которые должны быть достигнуты повсеместно в интересах значительного сокращения негативного воздействия загрязнения на здоровье человека. |
But the force could not be everywhere and security gaps, with attendant risks to the population, would inevitably exist. |
Вместе с тем военные силы не могут присутствовать повсеместно, и пробелы в плане обеспечения безопасности с сопутствующими рисками для населения неизбежно будут существовать. |
Universal human rights, including the right to freedom of religion or belief, apply to all human beings everywhere. |
Всеобщие права человека, включая право на свободу религии или убеждений, применимы повсеместно ко всем людям. |
The immediate priority is to help people everywhere cope with these difficult times and to do so fairly. |
Наша неотложная задача - помогать повсеместно людям пережить эти трудные времена и делать это на справедливых началах. |
The well-known incident involving disturbing comments about elderly women by the governor of Tokyo had affected women everywhere. |
Известный инцидент, когда губернатор Токио позволил себе возмутительные высказывания в адрес пожилых женщин, коснулся женщин повсеместно. |
We think what happened here happened everywhere. |
Мы думаем, что случилось здесь, случилось повсеместно. |
Moss grows almost everywhere in this climate. |
В этом климате мох растёт повсеместно. |
Ms. Leiva Roesch (Guatemala) said that a shift in approach was needed everywhere, not only in Governments and intergovernmental bodies. |
Г-жа Лейва Роеш (Гватемала) говорит, что изменение подхода необходимо повсеместно, а не только в правительствах и межправительственных органах. |
5.1 End all forms of discrimination against all women and girls everywhere |
5.1 Повсеместно ликвидировать все формы дискриминации в отношении всех женщин и девочек |
Because change is not happening at the same pace everywhere, however, there are also growing disparities among adolescents and youth within and across countries. |
Однако, поскольку эти изменения не происходят повсеместно одинаковыми темпами, также возрастают различия между подростками и молодежью в рамках отдельных стран и между различными странами. |
Because women live longer than men, on average, older women outnumber older men almost everywhere. |
Поскольку женщины в среднем живут дольше, чем мужчины, почти повсеместно пожилые женщины по численности превосходят своих ровесников-мужчин. |
It must be recognized across the world as a common value and the dignity of women should be respected everywhere. |
Гендерное равенство должно быть признано во всем мире в качестве общей ценности, и повсеместно должно уважаться достоинство женщин. |
In some cases, it makes for better, more uniform, implementation of legislation, for legal standards need to be observed in the same way everywhere. |
Благодаря этому достигается более эффективное и единообразное применение некоторых законов, поскольку правовые нормы должны повсеместно иметь однозначное восприятие. |
On this day and in this place, we are witnessing a convergence of efforts to make war more humane and to ensure that women everywhere enjoy their full status as human beings. |
В этот день и в этом зале Совета мы можем воочию убедиться в объединении усилий, направленных на то, чтобы сделать военное противостояние более гуманным и обеспечить условия для того, чтобы женщины повсеместно пользовались своим полным статусом человеческой личности. |
France wished to meet its commitments under the Convention by highlighting the gender issue everywhere in French society and also helping to promote equality in the world. |
Франция выражает желание выполнять свои обязательства по Конвенции путем придания большого значения гендерному вопросу повсеместно во французском обществе, а также содействия обеспечению равенства во всем мире. |
Since the adoption of the Millennium Declaration in September 2000, the urgency of the commitment to give young people everywhere access to decent and productive work has only increased. |
После принятия в сентябре 2000 года Декларации тысячелетия необходимость повсеместно обеспечить молодых людей достойной и продуктивной работой еще более возросла. |
In addition, globalization made possible a rapid diffusion of ideas and practices, enabling citizens everywhere to demand higher standards of integrity, transparency and accountability in the management of public affairs. |
Кроме того, глобализация позволила обеспечить быстрое распространение идей и практики, повсеместно предоставив гражданам возможность требовать более высоких стандартов неподкупности, прозрачности и ответственности в ведении общественных дел. |
What is new - and what is one of the characteristics of our century - is this collective determination that we see everywhere to tackle the very causes of poverty. |
Новой особенностью, характерной для нашего века, является проявляемая повсеместно коллективная решимость бороться с коренными причинами нищеты. |
Without this, the forces that forge civil unrest and that, in the extreme, can give rise to terrorism will continue to flourish everywhere. |
Без этого силы, порождающие общественное недовольство и занимающие экстремистские позиции, могут привести к возникновению терроризма, который повсеместно процветает. |
CAPTCHA Project is something that we did here at Carnegie Melllon over 10 years ago, and it's been used everywhere. |
Мы сделали проект САРТСНА здесь, в университете Карнеги-Меллон больше 10 лет назад, и он используется повсеместно. |
And I ask you, stand with us as we create futures without violence for women and girls and men and boys everywhere. |
Я прошу вас, будьте с нами, так как мы создаём будущее без насилия над женщинами и девушками, и мужчинами и мальчиками повсеместно. |
The same symbols appear everywhere in history. |
Идентичные символы прослеживаются повсеместно на протяжении всей истории |
Women everywhere tend to be concentrated in low-paying occupations, and they do not have the same access as men to economic and technical resources. |
Повсеместно распространенной тенденцией является высокая концентрация женщин в сфере низкооплачиваемого труда, и они не имеют равного с мужчинами доступа к хозяйственным и техническим ресурсам. |