| Our abiding conviction that peace is possible everywhere should bolster our determination to bring about a settlement to other persistent conflicts. | Наше твердое убеждение в том, что мира можно достичь повсеместно, должно поддерживать нас в нашем стремлении добиться урегулирования других сохраняющихся конфликтов. |
| There was a need to create a clear awareness everywhere that such behaviour would not be tolerated. | Необходимо, чтобы повсеместно установилось четкое понимание того, что такие акты не будут оставаться безнаказанными. |
| Almost everywhere, war and conflict have given way to peace and reconciliation. | Практически повсеместно на смену войнам и конфликтам пришли мир и примирение. |
| The consequences of this prolonged and painful confrontation have been felt everywhere; hence all humankind rejoices at the agreements that have been reached. | Последствия этой продолжительной и болезненной конфронтации ощущались повсеместно, и поэтому все человечество торжествует по случаю достигнутых соглашений. |
| So for the first time now in human history, people everywhere can trust each other and transact peer to peer. | Впервые в истории человечества люди повсеместно могут доверять друг другу и сотрудничать на равных. |
| While new conflicts arise, the old ones persist almost everywhere and the scope of the disasters is tremendous. | В то время как возникают новые конфликты, почти повсеместно сохраняются и старые, и масштабы катастроф огромны. |
| We must take all necessary steps to arrest corruption in public service everywhere so as to ensure the highest standards of performance. | Мы должны предпринять все необходимые шаги для того, чтобы повсеместно пресечь коррупцию в государственном аппарате, с тем чтобы обеспечить высшее качество его работы. |
| The lack of resources is a major factor limiting the provision of social services everywhere. | Нехватка ресурсов является одним из основных факторов, повсеместно ограничивающим оказание социальных услуг. |
| For example, it seems that cement cartels exist almost everywhere. | Например, цементные картели, по всей видимости, существуют повсеместно. |
| In a rather short time, almost everywhere, controls were transferred to private institutions. | По прошествии весьма короткого времени почти повсеместно контрольные функции были переданы частным организациям. |
| Freedom from torture, for example, must be respected everywhere, regardless of local traditions or local problems. | Например, право защиты от пыток должно соблюдаться повсеместно независимо от местных традиций или проблем. |
| Over the last half-century infant mortality decreased everywhere, albeit to different extents. | За последние пятьдесят лет младенческая смертность повсеместно сократилась, хотя и в различных масштабах. |
| The legal requirements for the provision of financial resources for fostered children are being breached almost everywhere except in Moscow and Saint Petersburg. | Нарушается практически повсеместно, кроме Москвы и Санкт-Петербурга, требование законодательства о предоставлении денежных средств на детей, находящихся под опекой. |
| While large private-sector employers and the Government are reducing their work forces everywhere, the organizations of civil society are hiring people. | В то время как крупные работодатели в частном секторе и правительство повсеместно сокращают своих работников, организации гражданского общества нанимают людей. |
| Increased economic activity is accompanied by increased energy use almost everywhere. | Почти повсеместно повышение уровня деловой активности сопровождается ростом энергопотребления. |
| Human resources have everywhere tended to be a success story. | Как правило, повсеместно успешно решаются проблемы людских ресурсов. |
| Since the events of 11 September 2001 and the measures adopted in regard thereto, human rights were being challenged everywhere. | После событий 11 сентября 2001 года и мер, принятых в этом отношении, вызовы правам человека возникают повсеместно. |
| The problems of schooling are well known across Africa and much activity is devoted everywhere to dealing with them. | Проблемы, связанные со школьным обучением, хорошо известны на всей территории Африки, и повсеместно их решению уделяется много сил. |
| Your personal commitment and Uganda's invaluable contribution to peace and reconciliation in Somalia are recognized and praised here and everywhere. | Ваша личная заинтересованность и неоценимый вклад Уганды в дело мира и примирения в Сомали находят признание и одобрение здесь и повсеместно. |
| It establishes a domain for this kind of e-government development, that is, all people everywhere. | В ней установлена сфера охвата такой системы электронных методов управления, которая распространяется на всех людей повсеместно. |
| Poverty is found everywhere, but it has traditionally been seen as a typically rural problem. | Нищета распространена повсеместно, однако традиционно она рассматривается как типично сельская проблема. |
| Russian passports can now be obtained almost everywhere throughout the territory of Abkhazia. | В настоящее время российские паспорта можно получить почти повсеместно на всей территории Абхазии. |
| Regrettably, financial resources for development projects are under pressure everywhere. | К сожалению, финансовые ресурсы, необходимые для проектов развития, сейчас повсеместно находятся в стесненном состоянии. |
| And I think this because at the societal level, expansions of altruism and compassion are already happening everywhere. | Я так думаю, потому что в нашем обществе альтруизм и сострадание уже встречаются повсеместно. |
| Civil societies are becoming stronger and are taking root everywhere. | Гражданское общество укрепляется и повсеместно укореняется. |