Our abiding conviction that peace is possible everywhere should bolster our determination to bring about a settlement to other persistent conflicts. |
Наше твердое убеждение в том, что мира можно достичь повсеместно, должно поддерживать нас в нашем стремлении добиться урегулирования других сохраняющихся конфликтов. |
There was a need to create a clear awareness everywhere that such behaviour would not be tolerated. |
Необходимо, чтобы повсеместно установилось четкое понимание того, что такие акты не будут оставаться безнаказанными. |
Almost everywhere, war and conflict have given way to peace and reconciliation. |
Практически повсеместно на смену войнам и конфликтам пришли мир и примирение. |
The consequences of this prolonged and painful confrontation have been felt everywhere; hence all humankind rejoices at the agreements that have been reached. |
Последствия этой продолжительной и болезненной конфронтации ощущались повсеместно, и поэтому все человечество торжествует по случаю достигнутых соглашений. |
So for the first time now in human history, people everywhere can trust each other and transact peer to peer. |
Впервые в истории человечества люди повсеместно могут доверять друг другу и сотрудничать на равных. |
While new conflicts arise, the old ones persist almost everywhere and the scope of the disasters is tremendous. |
В то время как возникают новые конфликты, почти повсеместно сохраняются и старые, и масштабы катастроф огромны. |
We must take all necessary steps to arrest corruption in public service everywhere so as to ensure the highest standards of performance. |
Мы должны предпринять все необходимые шаги для того, чтобы повсеместно пресечь коррупцию в государственном аппарате, с тем чтобы обеспечить высшее качество его работы. |
The lack of resources is a major factor limiting the provision of social services everywhere. |
Нехватка ресурсов является одним из основных факторов, повсеместно ограничивающим оказание социальных услуг. |
For example, it seems that cement cartels exist almost everywhere. |
Например, цементные картели, по всей видимости, существуют повсеместно. |
In a rather short time, almost everywhere, controls were transferred to private institutions. |
По прошествии весьма короткого времени почти повсеместно контрольные функции были переданы частным организациям. |
Freedom from torture, for example, must be respected everywhere, regardless of local traditions or local problems. |
Например, право защиты от пыток должно соблюдаться повсеместно независимо от местных традиций или проблем. |
Over the last half-century infant mortality decreased everywhere, albeit to different extents. |
За последние пятьдесят лет младенческая смертность повсеместно сократилась, хотя и в различных масштабах. |
The legal requirements for the provision of financial resources for fostered children are being breached almost everywhere except in Moscow and Saint Petersburg. |
Нарушается практически повсеместно, кроме Москвы и Санкт-Петербурга, требование законодательства о предоставлении денежных средств на детей, находящихся под опекой. |
While large private-sector employers and the Government are reducing their work forces everywhere, the organizations of civil society are hiring people. |
В то время как крупные работодатели в частном секторе и правительство повсеместно сокращают своих работников, организации гражданского общества нанимают людей. |
Increased economic activity is accompanied by increased energy use almost everywhere. |
Почти повсеместно повышение уровня деловой активности сопровождается ростом энергопотребления. |
Human resources have everywhere tended to be a success story. |
Как правило, повсеместно успешно решаются проблемы людских ресурсов. |
Since the events of 11 September 2001 and the measures adopted in regard thereto, human rights were being challenged everywhere. |
После событий 11 сентября 2001 года и мер, принятых в этом отношении, вызовы правам человека возникают повсеместно. |
The problems of schooling are well known across Africa and much activity is devoted everywhere to dealing with them. |
Проблемы, связанные со школьным обучением, хорошо известны на всей территории Африки, и повсеместно их решению уделяется много сил. |
Your personal commitment and Uganda's invaluable contribution to peace and reconciliation in Somalia are recognized and praised here and everywhere. |
Ваша личная заинтересованность и неоценимый вклад Уганды в дело мира и примирения в Сомали находят признание и одобрение здесь и повсеместно. |
It establishes a domain for this kind of e-government development, that is, all people everywhere. |
В ней установлена сфера охвата такой системы электронных методов управления, которая распространяется на всех людей повсеместно. |
Poverty is found everywhere, but it has traditionally been seen as a typically rural problem. |
Нищета распространена повсеместно, однако традиционно она рассматривается как типично сельская проблема. |
Russian passports can now be obtained almost everywhere throughout the territory of Abkhazia. |
В настоящее время российские паспорта можно получить почти повсеместно на всей территории Абхазии. |
Regrettably, financial resources for development projects are under pressure everywhere. |
К сожалению, финансовые ресурсы, необходимые для проектов развития, сейчас повсеместно находятся в стесненном состоянии. |
And I think this because at the societal level, expansions of altruism and compassion are already happening everywhere. |
Я так думаю, потому что в нашем обществе альтруизм и сострадание уже встречаются повсеместно. |
Civil societies are becoming stronger and are taking root everywhere. |
Гражданское общество укрепляется и повсеместно укореняется. |