| Globalization and its associated technological breakthroughs should be harnessed to work for the benefit of children everywhere. | Необходимо добиться, чтобы повсеместно на службу детям были поставлены глобализация и связанные с ней технологические достижения. |
| Development and democratic processes at all levels of society are closely interrelated and mutually reinforcing - if not popular among political elites everywhere. | Развитие и демократические процессы на всех уровнях общества тесно переплетаются и взаимно подкрепляют друг друга, - если не сказать, что повсеместно пользуются популярностью в кругах политической элиты. |
| It was a collective responsibility and common concern of the international community to promote human rights everywhere. | Поощрение прав человека повсеместно является коллективной ответственностью международного сообщества и представляет общий интерес. |
| The increased use of mobile phones, for instance, has affected the daily interactions of youth almost everywhere. | Например, расширение использования мобильных телефонов сказывается на повседневном общении молодежи почти повсеместно. |
| Hence, the vulnerability of communities everywhere could be significantly reduced through the appropriate use of weather, climate and water information and services. | И, следовательно, защищенность сообществ может быть повсеместно существенно повышена благодаря использованию информации о погоде, климате и воде и соответствующего обслуживания. |
| Bookshops and cultural markets can be found everywhere. | Книжные магазины и ярмарки можно встретить повсеместно. |
| In the boundaries of the former USSR it is cultivated everywhere - from northern boundaries of agricultural to extreme south. | В границах бывшего СССР возделывается повсеместно - от северных границ земледелия до крайнего юга. |
| The volume of consumption of PVC everywhere promptly grows. | Объем потребления ПВХ повсеместно стремительно растет. |
| Classical dance is everywhere recognized to be one of the main expressive means of modern ballet. | Классический танец повсеместно признан одним из главных выразительных средств современного балета. |
| The Republicans created a system of public schools, which were segregated by race everywhere except New Orleans. | Была создана система государственных школ с сегрегацией по расовому признаку повсеместно кроме Нового Орлеана. |
| Asset prices would drop everywhere, including in Japan, and growth would fall. | Повсеместно, включая Японию, стоимость активов упала бы, а экономический рост сократился. |
| Cultures everywhere change in response to technological developments, economic growth, and - of course - globalization. | Культура повсеместно изменяется в ответ на развитие технологии, экономический рост и конечно же в ответ на глобализацию. |
| The restaurant had many of the traits found in ethnic restaurants everywhere. | Ресторан выделялся множеством особенностей, характерных для этнических ресторанов повсеместно. |
| It will not occur overnight, or everywhere, or in regard to all drugs. | Это не произойдет в одночасье, повсеместно или в отношении всех препаратов. |
| Early retirement policies everywhere stand in clear need of reform. | Политика раннего ухода на пенсию повсеместно нуждается в реформировании. |
| They're making it everywhere, sir. | Они делают её повсеместно, сэр. |
| And everywhere the world is opening up, and it's a good thing. | Мир открывается повсеместно, и это хорошо. |
| "President Reynolds is urging young people everywhere..." | Нью-Йорк, 1984 "Президент Рейган считает, что молодые люди повсеместно" |
| You're a tribute to Fae women and should be held up as a role model to young Fae women everywhere. | Вы - честь и совесть Фейрийских женщин, и должны быть провозглашены как ролевая модель для юных женщин-Фейри повсеместно. |
| The effects of deprivation, disease and strife in one part of the globe are felt everywhere. | Последствия лишений, болезней и раздоров в одной части планеты ощущаются повсеместно. |
| The Nordic countries had high hopes that the new means of communication and information would make for greater democracy everywhere. | Страны Северной Европы возлагают большие надежды на то, что новые средства коммуникации и информации позволят укрепить основы демократии повсеместно. |
| As indicated earlier, the Special Envoy stressed everywhere the necessity of reaching an immediate cease-fire. | Как было указано выше, Специальный посланник повсеместно подчеркивал необходимость безотлагательного достижения прекращения огня. |
| The Organization has everywhere encouraged the quest for justice and the free expression of peoples. | Наша Организация повсеместно поощряет стремление к справедливости и свободному волеизъявлению народов. |
| Youth everywhere must be encouraged to expand their links in international cooperation and communication. | Следует повсеместно поощряться к расширению молодежных связей в международном сотрудничестве и общении. |
| There he points out that in order to halt this downward spiral, sustainable human development must be instituted everywhere. | В этом докладе он отмечает, что для того, чтобы остановить этот стремительный откат, необходимо повсеместно обеспечить устойчивое развитие людских ресурсов. |