Английский - русский
Перевод слова Everywhere
Вариант перевода Повсеместно

Примеры в контексте "Everywhere - Повсеместно"

Примеры: Everywhere - Повсеместно
In the Ottoman Empire times, maqams were constructed everywhere, and old sanctuaries were taken under restoration. В Османский период макамы строились повсеместно, а прежние святыни проходили основательную реконструкцию.
Democracy almost everywhere has been a fairly late child of capitalism, for it requires a self-conscious middle class to take root and flourish. Демократия практически повсеместно была очень поздним ребенком капитализма, поскольку для нее требуется, чтобы пустил корни и расцвел самоосознающий средний класс.
But, however we describe it, the idea that the masses should be owners is growing everywhere. Но, как бы мы его ни называли, идея превращения людей во владельцев капитала набирает силу повсеместно.
Like O. canestrini, it was often found on house walls in Central Europe, but has by now almost everywhere been replaced by this invasive species. Как и Opilio canestrinii, ранее этот вид часто встречался на стенах домов в Центральной Европе, но сегодня он почти повсеместно вытеснен инвазивными видами.
Our local authority has decided to make everywhere Incredible Edible, and in support of that have decided to do two things. Наши местные власти решили внедрить идею проекта «Удивительно съедобное» повсеместно, и для этого решено было сделать две вещи.
Our basic assumption is a fundamentally pragmatic and pluralist one - that there are no models that can be applied everywhere. Он заключается в том, что не существует моделей, которые можно было бы применять повсеместно.
The word globalization appears almost everywhere these days but thus far has not been well conceptualized. Понятие глобализации мира в наши дни употребляется повсеместно, однако до сих пор его концептуальное значение не было в достаточной степени определено.
And so we're starting to see a media landscape in which innovation is happening everywhere, and moving from one spot to another. Теперь мы наблюдаем информационный ландшафт, который использует новые идеи повсеместно, движется от одного к другому.
So even though it's a little, small object, it creates a big piece of landfill that apparently goes just about everywhere. И не смотря на ее маленькие размеры, практически повсеместно образовались огромные свалки из щеток.
One reason is the ongoing personalisation of politics that is taking place everywhere in the world. Одна из причин кроется в повсеместно растущей персонализации политики.
Euroskeptics, it seems, are gaining ground everywhere, and a kind of xenophobia is on the rise. По-видимому, в данный момент евроскептики повсеместно укрепляют свои позиции, а также наблюдается рост ксенофобии.
There is turmoil almost everywhere as age-old nationalisms that have for so long been suppressed explode with a vengeance that knows no limit. Почти повсеместно происходят какие-то столкновения, порождаемые застарелыми националистическими антагонизмами, которые подавлялись в течение столь длительного времени и которые сейчас мощно вырываются наружу в неуемной жажде мести.
Unrestrained economic nationalism and "beggar-my-neighbour" policies took root almost everywhere in the 1930s, spilling over into political revanchism, totalitarianism and militarism in some countries, isolationism in others. В 30-е годы XX века почти повсеместно укоренились безудержный экономический национализм и политика, основанная на принципе «разори соседа своего»; они переросли в политический реваншизм, тоталитаризм и милитаризм, в одних странах, и в изоляционизм - в других.
So, one requirement of treason, virtually everywhere, is that only citizens and permanent residents of a country can commit treason. Таким образом, одно из требований, по которому могут обвинить в измене, практически повсеместно сводится к тому, что только граждане, или те, кто постоянно проживают на территории страны, могут совершить предательство.
Three subjects are mandatory everywhere: Chinese, Mathematics, and a foreign language-usually English, but this may also be substituted by Russian, Japanese, German, French or Spanish. Три предмета обязательны для сдачи повсеместно: китайский язык, математика, иностранный язык - обычно английский, но может быть также японский, русский или французский.
During the boom of the microcomputer industry, and especially during the 1980s, users started to deploy computers everywhere, in many cases with little or no care about operating requirements. В период бурного развития компьютерной индустрии и особенно в 1980-е компьютеры начинают использовать повсеместно, не особенно заботясь об эксплуатационных требованиях.
And yet, in today's era of global travel and instant satellite transmissions, people everywhere are encountering less of the familiar and more of the other. И вместе с тем сегодня, в эпоху глобального туризма и моментальной спутниковой связи, люди повсеместно чаще сталкиваются с незнакомыми, чем со знакомыми им вещами.
While technologies are everywhere today, with such examples as mobile subscriptions reaching close to 7 billion in 2014, the ability of people to use them for development remains largely ignored and taken for granted. Хотя в настоящее время технологии используются повсеместно, а одним из примеров является то, что подписчиками мобильных средств связи были в 2014 году почти 7 миллиардов людей, способность людей использовать их в целях развития по-прежнему в значительной степени игнорируется и считается данностью.
But, I do think, like responsible bill-payers everywhere, that we want to make sure that our funds are spent as effectively as possible. Но я все же думаю, что, как и повсеместно ответственные плательщики по счетам, мы хотим, чтобы наши средства наверняка тратились максимально эффективно.
Looking inside the indicators the curious can discover that it is nothing but elementary digital filters. Its theory and methods exists more than hundred years and they are used in engineering everywhere. Пытливые умы, заглянув в устройство индикаторов, обнаружат, что это есть ни что иное, как простейшие цифровые фильтры, теория и методы которых существуют более сотни лет и которые повсеместно применяются в технике.
Work of hired workers which are engaged in weeding, destruction of weeds and harvesting... Working in very difficult conditions is everywhere used, they have a low payment as work does not need high qualification. Да что говорить - повсеместно используется труд наемных рабочих, которые занимаются прополкой, уничтожением сорняков и сбором урожая... Работая в очень трудных условиях, они имеют сверхнизкую оплату труда, так как для работы не требуется высокая квалификация.
Foreign currency exchange in Odessa is available everywhere, in banks, and at exchange booths located on the street or inside other shops. Обмен иностранной валюты в Одессе производится повсеместно, в банках и пунктах обмена валюты. Иногда цены указаны в «условных единицах» («у.
The French historian and sociologist Emmanuel Todd has argued that, everywhere in the world, economic takeoff usually occurs 60-70 years after 50% of the population achieves literacy. Французский историк и социолог Эммануэль Тодд, утверждал, что повсеместно в мире экономический взлет обычно происходит спустя 50-70 лет после того, как 50% населения становится грамотным.
Inspired by the MDGs' success, the UN's member countries are set to adopt the Sustainable Development Goals (SDGs) - which will aim to end extreme poverty in all its forms everywhere, narrow inequalities, and ensure environmental sustainability by 2030 - next month. Вдохновленные успехом ЦРТ, страны-члены ООН готовятся принять в сентябре «Цели устойчивого развития» (ЦУР), призванные покончить с крайней нищетой во всех ее проявлениях и повсеместно, а также сократить неравенство и гарантировать экологическую устойчивость к 2030 году.
At a time when conflicts were flaring up almost everywhere, the United Nations responded with a mixture of traditional - primarily military - mechanisms and new forms of intervention such as cease-fire monitoring, the repatriation of refugees and the provision of humanitarian assistance. В условиях почти повсеместно вспыхивающих новых конфликтов Организация Объединенных Наций задействует наряду с традиционными, прежде всего военными механизмами, новые формы участия, такие, как контроль за прекращением огня, репатриация беженцев, оказание гуманитарной помощи.