Английский - русский
Перевод слова Everywhere
Вариант перевода Повсеместно

Примеры в контексте "Everywhere - Повсеместно"

Примеры: Everywhere - Повсеместно
Patrick Taran, senior migration specialist at ILO, pointed out that the greatest single danger to social cohesion everywhere was the rising tide of xenophobia and violence against foreigners. Патрик Таран, старший специалист по вопросам миграции МОТ, указал, что повсеместно наибольшей непосредственной угрозой для социальной сплоченности является нарастающая волна ксенофобии и насилия в отношении иностранцев.
International organizations such as UNESCO will continue to assist countries in developing an ethical infrastructure so that human beings everywhere can benefit from the advances of science and technology within a framework of respect for human rights and fundamental freedoms. Международные организации, такие, как ЮНЕСКО, будут продолжать оказывать содействие странам в создании этической инфраструктуры, с тем чтобы люди повсеместно могли конструктивно пользоваться достижениями науки и техники в условиях соблюдения прав человека и основных свобод.
The EU maintains that it is high time to establish this kind of standards: every day and everywhere, people are affected by the effects of irresponsible arms transfers. ЕС полагает, что тут уже давно пора установить такого рода стандарты: безответственные оружейные передачи повседневно и повсеместно затрагивают людей.
The trade unions are doing work to ensure maximum employment, raise incomes and lower the level of property differentiation, as well as to expand entrepreneurial activities and home-based work everywhere, especially in rural areas. Профсоюзами проводится работа по обеспечению максимальной занятости, повышения доходов и снижения уровня имущественной дифференциации, а также развития повсеместно предпринимательской деятельности, надомного труда, особенно в сельской местности.
The implementation of the Rome Statute will therefore go a long way towards promoting and protecting this new culture and will act as a tool for deterring potential human rights abuses everywhere. Поэтому осуществление Римского статута будет большим шагом вперед по пути поощрения и защиты этой новой культуры и будет служить инструментом для предотвращения потенциальных нарушений прав человека повсеместно.
Finally, it is the responsibility of women, men, girls and boys, everywhere to mobilize political will to meet the commitments made to ensure gender equality in education. И наконец, все женщины, мужчины, девочки и мальчики повсеместно должны взять на себя задачу мобилизации политической воли во имя выполнения обязательств по обеспечению гендерного равенства в сфере образования.
With the exception of the shelters used in the Gulf region after Hurricane Katrina, the Representative observed everywhere he visited that schools were turned into shelters. За исключением убежищ, использовавшихся на побережье Мексиканского залива в Соединенных Штатах после урагана Катрина, Представитель в ходе своих визитов повсеместно наблюдал, что школы переоборудовались в убежища.
Other sources confirm that world trade is falling, the livelihoods of rural and urban poor families are deteriorating rapidly, and jobs are being lost everywhere at an alarming rate of more than a million a month. По другим данным, мировая торговля сокращается, уровень жизни бедных семей в городах и селах стремительно падает, а рабочие места исчезают повсеместно, причем тревожными темпами - более одного миллиона рабочих мест в месяц.
In other words, our ultimate aim should be, as far as possible, to reach out to everyone everywhere in a sustained manner so that human lives, which are so precious, may be saved. Иными словами, нашей конечной целью должно быть, насколько это возможно, охватить всех и каждого и вести повсеместно постоянную работу во имя спасения бесценных человеческих жизней.
Target 1.1 follows the World Bank by calling for the eradication, by 2030, of "extreme poverty for all people everywhere, currently measured as people living on less than $1.25 a day". Цель 1.1 основана на стандарте Всемирного банка и содержит призыв повсеместно искоренить к 2030 году «крайнюю нищету, которая сегодня определяется как жизнь на менее чем на 1,25 долл. США в день».
Accordingly, this report focuses on structural activities undertaken since May 2012 in order to organize the "attainment of real equality" and guided by the simple principle that "since inequalities exist everywhere, that is where we shall act". Соответственно в объединенном докладе делается акцент на осуществляемые с мая 2012 года меры структурного характера, направленные на достижение фактического равенства и проводимые на основании простого принципа: "поскольку неравенство проявляется повсеместно, мы будем действовать повсеместно".
In the great teaching of his Holiness the Dalai Lama that he always teaches everywhere, he says that that is the common religion of humanity: kindness. А это значит, не что иное, как великое учение его святости, Далай Ламы, которому он обучает повсеместно, и он говорит, что это - общая религия человечества, т.е. доброта.
Unfortunately, the material base at prisons on the whole is outdated and worn out and all the required material living conditions are still not available everywhere (constant access to running water, sufficient living space, etc.). К сожалению, материальная база тюрем в целом является устаревшей и изношенной, и все необходимые материальные условия для проживания все еще отсутствуют в наличии повсеместно (постоянный доступ к водопроводному снабжению, достаточное жизненное пространство и т.п.).
It is highly important that the international community take note of the environmental changes taking place everywhere, such as the destructive storms, floods and fires that have had tremendously harmful effects on all humanity. Крайне важно, чтобы международное сообщество обратило внимание на экологические изменения, которые наблюдаются повсеместно, в частности, смертоносные ураганы, наводнения, пожары, которые влекут за собой исключительно серьезные последствия для всего человечества.
In fact, the past 30 years have seen a persistent slowdown in global growth, weaker investment performance in many countries, and a sharp rise in income inequality almost everywhere. На самом же деле в последние 30 лет происходило неуклонное замедление глобальных темпов роста, во многих странах снижались темпы роста инвестиций и почти повсеместно наблюдалось резкое усиление неравенства.
Employment centres conduct "Job Fairs", "Fairs for Specialists", and "Open Doors at Enterprises" everywhere in order to assist women in actively seeking work and acquaint them with the labour market situation and trends affecting its development. В целях ориентации женщин на активный поиск работы, ознакомления их с ситуацией на рынке труда и тенденциями её развития центрами занятости повсеместно проводятся «Ярмарки вакансий», «Ярмарки специалистов», «Дни открытых дверей предприятий».
However, given the size of the Democratic Republic of the Congo, MONUC cannot be deployed everywhere, nor, for that matter, in significant strength in localities where hundreds of thousands, if not millions of people, are present. Однако с учетом размеров Демократической Республики Конго силы МООНДРК не могут быть развернуты повсеместно или в значительном количестве в местах, где находятся сотни тысяч, если не миллионы, людей.
While obstacles to peace are numerous everywhere in the Democratic Republic of the Congo, the challenges are particularly acute in the Kivus, which have suffered the brunt of the conflict in the last five years. Хотя многочисленные препятствия достижению мира существуют в Демократической Республике Конго повсеместно, особенно острый характер они носят в Южной и Северной Киву, которые в течение последних пяти лет находились в эпицентре конфликта.
Although attempts had been made to control the latter through domestic legislation, it was the responsibility of the State party to ensure that the legislation was enforced and that the practice was truly eliminated everywhere. Хотя попытки вести борьбу с последним из указанных явлением и предпринимались путем принятия законодательных мер, долг государства-участника - обеспечить соблюдение законодательства и полностью и повсеместно искоренить эту практику.
My delegation supports the strategy proposed by the Secretary-General designed, among other things, to ensure respect for the rights of the human being everywhere and in all circumstances and to promote a world campaign for the universal ratification of human rights instruments. Моя делегация поддерживает стратегию, предложенную Генеральным секретарем, направленную, в том числе, на обеспечение уважения к правам человека, повсеместно и при всех обстоятельствах, и содействие всемирной кампании за универсальную ратификацию документов в области прав человека.
The World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children, adopted in 1990, aims to "protect children from the scourge of war and to take measures to prevent further armed conflicts, in order to give children everywhere a peaceful and secure future". Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей, принятая в 1990 году, направлена на то, чтобы «оградить детей от бедствий войны и предпринимать меры по предотвращению в будущем вооруженных конфликтов, с тем чтобы повсеместно обеспечить детям мирное и безопасное будущее».
In the complex population flows we are witnessing everywhere, it is true that that we have people in need of international protection; we have true refugees. Верно, что в сложных потоках мигрирующего населения, которые мы повсеместно наблюдаем, есть люди, которые нуждаются в международной защите; есть настоящие беженцы.
These factors are ubiquitously expressed and it is proposed that defects in a ubiquitous factor (a protein expressed everywhere) should only cause disease in the retina because the retinal photoreceptor cells have a far greater requirement for protein processing (rhodopsin) than any other cell type. Эти факторы экспрессируются повсеместно, и предполагается, что дефекты в повсеместном факторе (белок, экспрессируемый повсеместно) должны вызывать заболевание только в сетчатке, так как клетки фоторецепторов сетчатки имеют гораздо большую потребность в обработке белка (родопсина), чем любой другой тип клеток.
The order instructed agencies everywhere to unite the Military control and the military sections of Chekas and to form special sections of frontlines, armies, military districts, and guberniyas. Приказ предписывал объединить повсеместно органы Военного контроля и военные отделы ЧК и образовать особые отделы фронтов, армий, военных округов и губерний.
Open-ended, open hearth, open source, open door policy, open bar. (Laughter) And everywhere the world is opening up, and it's a good thing. Открытый вопрос, открытый огонь, открытый ресурс, политика открытых дверей, открытый бар. (Смех) Мир открывается повсеместно, и это хорошо.