But a cultural heritage should not be maintained everywhere, nor should it ignore cost. |
Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов. |
The importance of this Declaration as a common standard of achievement for all peoples and all nations is now acknowledged everywhere. |
Значение этой Декларации в качестве общего стандарта, к которому должны стремиться все народы и все нации, сегодня повсеместно признается. |
The Secretary of CCAQ noted that action to improve gender balance was taking place everywhere. |
Секретарь ККАВ отметил, что меры по обеспечению более сбалансированной представленности мужчин и женщин принимаются повсеместно. |
Voter turnout was high, and voters everywhere conducted themselves in an orderly and peaceful manner. |
В выборах приняло участие большое число избирателей, которые повсеместно вели себя корректно и мирно. |
Free trade agreements are being signed everywhere. |
Повсеместно подписываются соглашения о свободной торговле. |
The importance of corporate governance is now broadly recognized and there are efforts everywhere to improve it. |
В настоящее время важная роль корпоративного управления получила широкое признание и повсеместно предпринимаются усилия по его улучшению. |
Unpaid domestic work everywhere is seen as a woman's responsibility. |
Повсеместно неоплачиваемый домашний труд рассматривается как обязанность женщины. |
The international community is everywhere demanding that all the measures should be taken for the maximum prevention of military action. |
Международное сообщество повсеместно требует принять все меры для максимального предотвращения военных действий. |
Events devoted to the poet and artist were held everywhere. |
Повсеместно прошли мероприятия, посвященные этому поэту и художнику. |
However, almost everywhere, the literacy challenge outstrips the means. |
Тем не менее практически повсеместно для борьбы с неграмотностью не хватает средств. |
States therefore need to continue the struggle for equality and dignity for all people, everywhere. |
Поэтому государства повсеместно должны продолжать борьбу за равенство и достоинство всех людей. |
Several delegations noted that UNFPA, like other organizations, could not do everything everywhere. |
Некоторые делегации отметили, что ЮНФПА, как и другие организации, не может осуществлять любую деятельность повсеместно. |
The curricula, texts and the examination system in Government schools are the same everywhere. |
В государственных школах повсеместно приняты единые учебные программы, учебные пособия и система экзаменов. |
In some cases, elections work as accountability mechanisms, though not everywhere. |
В некоторых случаях, хотя и не повсеместно, выборы служат механизмом подотчетности. |
It is necessary, to promote a healthy lifestyle, to use the created sports base everywhere. |
Необходимо вести пропаганду здорового образа жизни, использовать созданную повсеместно спортивную базу. |
The words in brackets were based on the false assumption that the Model Law was applicable everywhere. |
В основе слов в скобках лежит ложная посылка о том, что Типовой закон применим повсеместно. |
For example, to support banking transactions for customers everywhere, there are standards used by many banks. |
Например, повсеместно для поддержки банковских операций для клиентов имеются стандарты, используемые многими банками. |
Trade protectionism must be fought everywhere. |
Необходимо повсеместно бороться с протекционизмом в торговле. |
We call upon all to do what they can to ensure that development reaches everyone and everywhere. |
Мы призываем всех сделать все возможное для того, чтобы развитие стало достоянием всех и повсеместно. |
The principle of equality of men and women is found everywhere in the legislation of the Russian Federation. |
Принцип равенства мужчин и женщин повсеместно включен в законодательство Российской Федерации. |
The decision to include a human rights component in all peacekeeping missions had been implemented everywhere, with the exception of the Western Sahara. |
Решение о включении компонента прав человека во все миротворческие миссии реализовано повсеместно за исключением Западной Сахары. |
Invoking cultural diversity as an argument for not applying the same rules everywhere ran counter to the principles of the Universal Declaration of Human Rights. |
Ссылка на культурное разнообразие как на одну из причин отказа повсеместно применять одинаковые нормы противоречит принципам Всеобщей декларации прав человека. |
The Islamic sharia guaranteed human rights through an all-embracing and consistent framework that was applicable everywhere and for all time. |
Права человека гарантированы законами исламского шариата в контексте всеохватной и связной системы, применимой повсеместно и во все времена. |
It occurs almost everywhere, although its features vary from region to region. |
Она наблюдается практически повсеместно, хотя и имеет различные особенности в разных регионах. |
In coastal areas, corrosion was expected to increase everywhere due to the increased temperature. |
Ожидается, что в береговых районах коррозия будет повсеместно активизироваться под воздействием более высоких температур. |