Английский - русский
Перевод слова Everywhere
Вариант перевода Повсеместно

Примеры в контексте "Everywhere - Повсеместно"

Примеры: Everywhere - Повсеместно
Although United Nations radio broadcasts could be heard practically everywhere, even in Africa, they were almost always relayed in one language. Несмотря на то, что радиопрограммы Организации Объединенных Наций принимаются фактически повсеместно, даже в Африке, они почти полностью транслируются на одном языке.
This shift, to a preventive rather than reactive approach, needs to be encouraged everywhere, but especially in countries with developing and transitional economies. Необходимо повсеместно поощрять такое изменение, скорее являющееся превентивной, а не ответной мерой, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Mr. Hannesson said that the fight against terrorism was of fundamental importance to every nation, as it was a global problem that threatened peace and security everywhere. Г-н Ханнессон говорит, что борьба с терроризмом имеет огромнейшее значение для каждой нации, ибо терроризм представляет собой глобальную проблему, повсеместно угрожающую миру и безопасности.
Today, organizations everywhere are taking advantage of the timeliness and cost-effectiveness of the Internet to get their messages out. В настоящее время повсеместно организации задействуют преимущества Интернета, который дает им возможность оперативно и эффективно с точки зрения затрат распространять свою информацию.
It was also clear that, while emissions caused by transportation are being given some attention almost everywhere, concrete action is largely lacking. Имеется также понимание того, что, в то время как определенное внимание проблеме выбросов, обусловленных работой транспортных средств, уделяется практически повсеместно, конкретные меры в основном не принимаются.
But, however we describe it, the idea that the masses should be owners is growing everywhere. Но, как бы мы его ни называли, идея превращения людей во владельцев капитала набирает силу повсеместно.
The Monterrey Consensus should serve as a guide for a model for a world economic order in which globalization would benefit everyone and development could be achieved everywhere. Монтеррейский консенсус должен стать руководством при разработке модели такого мирового экономического порядка, при котором глобализация будет приносить пользу всем и развитие можно будет обеспечить повсеместно.
This ongoing attention is especially necessary inasmuch as small arms are a common denominator of the armaments process for all United Nations Member States, because these weapons exist everywhere. Такое неослабное внимание особенно необходимо в силу того, что стрелковое оружие является общим знаменателем процессов вооружения всех государств-членов Организации Объединенных Наций, поскольку это оружие существует повсеместно.
This would be in keeping with the spirit of our time and the increasing United Nations role everywhere. Это отвечало бы духу нашего времени и соответствовало бы повсеместно отмечаемому повышению роли Организации Объединенных Наций.
CAPTCHA Project is something that we did here at Carnegie Melllon over 10 years ago, and it's been used everywhere. Мы сделали проект САРТСНА здесь, в университете Карнеги-Меллон больше 10 лет назад, и он используется повсеместно.
The move towards local urban planning can be seen everywhere but the prospect of success is better in countries where local authorities have a wider scope of discretion. Сдвиг в сторону местного городского планирования можно наблюдать повсеместно, однако успешные перспективы более вероятны в странах, где местные власти располагают более широкой сферой свободы действий.
Condemns violations of the norms and principles of international humanitarian law, which must be respected everywhere and in all circumstances; осуждает нарушения норм и принципов международного гуманитарного права, которые должны уважаться повсеместно и в любых обстоятельствах;
That reiterates Colombia's position to the effect that there is only one type of terrorism, and it must by fought with equal determination everywhere. Это подтверждает мнение Колумбии о том, что существует лишь один вид терроризма, и с ним необходимо бороться с одинаковой решимостью и повсеместно.
It is acknowledged that the causes of conflicts that break out everywhere in other parts of the world are often rooted in economic and social problems. Признается, что причины конфликтов, вспыхивающих повсеместно в других районах мира, зачастую коренятся в экономических и социальных проблемах.
The Declaration was the first international expression of the rights and freedoms of all members of the human family which are applicable to every person, everywhere. Декларация явилась первым международным актом, провозгласившим права и свободы всех членов человеческой семьи, которые применимы к каждому человеку повсеместно.
It is by no means obvious that the right of option should be promoted and apply everywhere, even though it is in keeping with France's general approach. Совершенно неочевидно, что право оптации должно поощряться и повсеместно применяться, даже несмотря на то, что оно согласуется с общим подходом Франции.
We believe that the international community should show solidarity in the face of terrorism everywhere and engage in in-depth consideration of the phenomenon. Мы считаем, что международное сообщество должно повсеместно демонстрировать сплоченность перед лицом терроризма, а также приступить к серьезному изучению этого явления.
As a legally permitted system, traditional slavery has been abolished everywhere; but it has not been completely stamped out and new forms of slavery have emerged. Как юридически допустимая система отношений традиционное рабство повсеместно отменено; однако с ним полностью не покончено, и возникают новые формы рабства.
Therefore, it was ultimately the responsibility of the State to ensure that all vestiges of discrimination on the basis of religious belief were eliminated everywhere. В конечном итоге именно государство несет ответственность за обеспечение того, чтобы все проявления дискриминации по признаку вероисповедания были ликвидированы повсеместно.
Making the health and rights of women and girls a priority could make every pregnancy wanted, every childbirth safe and eliminate obstetric fistula everywhere. Если обратить самое пристальное внимание на вопросы охраны здоровья и защиты прав женщин и девочек, можно будет сделать беременность желанной, а каждые роды безопасными и повсеместно ликвидировать акушерские свищи.
Workplace employment policies to protect workers with HIV/AIDS and control the spread of the disease have worked and should be replicated everywhere. Проводимая на рабочем месте политика в области занятости, направленная на защиту работников с ВИЧ/СПИДом и борьбу с распространением этого заболевания, оказалась весьма эффективной, и ее следует применять повсеместно.
in families everywhere, the interests of the children have become paramount; в семьях повсеместно придается первостепенное значение интересам детей;
In his report, the Secretary-General noted that despite progress in many countries, actions are still needed everywhere to accelerate progress towards the goals of the special session. В своем докладе Генеральный секретарь отметил, что, несмотря на достигнутый во многих странах прогресс, по-прежнему необходимо повсеместно осуществлять меры по ускорению прогресса в достижении целей, сформулированных на специальной сессии.
But for such an approach to be effective, the standards would need to be applied everywhere and with equity considerations at centre stage. Но для обеспечения эффективности такого подхода эти стандарты необходимо будет применять повсеместно, а в центр внимания необходимо будет поставить соображения справедливости.
In closing, he underscored the importance of the exemplary work done by the United Nations Children's Fund (UNICEF) on behalf of children everywhere. В заключение оратор подчеркивает важность отличной работы, проводимой Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) повсеместно в интересах детей.