Английский - русский
Перевод слова Everywhere
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Everywhere - Во всем мире"

Примеры: Everywhere - Во всем мире
All human rights and fundamental freedoms enumerated in the Universal Declaration should therefore be fully observed everywhere and by everybody. Поэтому все права человека и основные права, изложенные во Всеобщей декларации, должны полностью соблюдаться всеми людьми во всем мире.
They have crucial implications for the indigenous communities' enjoyment of civil and political and economic, social and cultural rights everywhere in the world. Этот вопрос имеет самые далеко идущие последствия для осуществления гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав коренных общин во всем мире.
The United States supported the general objective of the Convention and was committed to promoting the human rights and fundamental freedoms of women everywhere in the world. Соединенные Штаты поддерживают основную цель Конвенции и привержены делу поощрения прав человека и основных свобод женщин во всем мире.
The Maldives is a peace-loving country, and we shall remain firm in our resolve to support peace anywhere and everywhere in the world. Мальдивские Острова являются миролюбивой страной, и мы будем по-прежнему выступать за мир во всем мире.
This creates conditions for the value judgement of the human rights norms and their imperativeness everywhere around the globe, including in Tunisia. Это создает условия для оценки стандартов в области прав человека и осознания их настоятельной необходимости во всем мире, в том числе в Тунисе.
The Department of Public Information worked to promote a better understanding of and greater appreciation for the United Nations and the positive difference it makes in the daily lives of people everywhere. Департамент общественной информации содействовал обеспечению более глубокого понимания и полного осознания положительных изменений в ежедневной жизни людей во всем мире, которые приносит Организация Объединенных Наций.
By so doing, business, as a primary driver of globalization, could help ensure that markets, commerce, technology and finance advanced in ways that benefited economies and societies everywhere. Действуя таким образом, частные компании - основная движущая сила глобализации - могут содействовать обеспечению того, чтобы рынки, торговля, технологии и финансы развивались в интересах экономики и общества во всем мире.
While we affirm the options proposed in the report, it is of great interest to the International Presentation Association that smaller, poorer economies and small and medium-sized enterprises everywhere have weak bargaining positions. Поддерживая варианты, предложенные в докладе, Международная Сретенская ассоциация обращает особое внимание на тот факт, что небольшие и бедные страны, а также малые и средние предприятия во всем мире имеют слабые рыночные позиции.
They also noted the need for public education programmes to raise awareness of how people everywhere depend on forests, as competing land uses continue to create pressure towards forest land conversion. Они также отметили, что нужно осуществлять общественно-просветительские программы в целях повышения осведомленности по вопросу о зависимости людей во всем мире от лесов, поскольку конкурирующие потребности в использовании земельных ресурсов по-прежнему влекут за собой отвод лесных площадей под другие виды землепользования.
Among the 17 proposed goals, women's rights are included as a stand-alone item: attain gender equality and empower women and girls everywhere. В числе 17 предложенных целей права женщин включаются в качестве отдельного пункта: достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин и девочек во всем мире.
It is up to us to consolidate peace everywhere, through international and regional mechanisms and instruments for the maintenance of peace and the prevention and settlement of conflict. Именно мы должны укреплять мир во всем мире посредством международных и региональных механизмов и инструментов для поддержания мира, а также для предотвращения и урегулирования конфликтов.
23.6 A major challenge for the Department in implementing this programme is to build bridges effectively in order to make the relevance of the work of the United Nations resonate in the lives and daily concerns of people everywhere. 23.6 Одной из основных задач Департамента в процессе осуществления настоящей программы является эффективное налаживание связей в целях разъяснения актуальности работы Организации Объединенных Наций для повседневной жизни и забот людей во всем мире.
In her statement, the High Commissioner welcomed signs of purposive engagement and a gradual convergence of positions among the various actors as human rights and human development shared a common purpose: to secure the freedom, well-being and dignity of all people everywhere. В своем заявлении Верховный комиссар приветствовала признаки целенаправленного сотрудничества и постепенного сближения позиций самых различных участников, поскольку права человека и развитие человеческого потенциала имеют одну общую цель: обеспечить свободу, благосостояние и достоинство всех людей во всем мире.
Pursuant to the above resolutions, the Secretary-General expressed the hope that Governments, international organizations and community groups everywhere would give serious consideration as to how sport can be included more systematically in plans to improve people's lives. В соответствии с вышеприведенными резолюциями Генеральный секретарь выразил надежду, что правительства, международные организации и общинные группы во всем мире серьезно обсудят, как можно было бы более регулярно включать вопросы спорта в планы, направленные на улучшение жизни людей.
Finally, I would like to express my deepest appreciation to Secretary-General Kofi Annan for the commitment and determination he has shown in pursuit of a better world, with a United Nations that works effectively for the security, safety and well-being of people everywhere. Наконец, я хотел бы выразить самую искреннюю благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за приверженность и решимость, которую он проявляет в стремлении к лучшему миру, с Организацией Объединенных Наций, которая эффективно работает во имя безопасности и благополучия людей во всем мире.
While transnational corporations and supranational financial institutions have consolidated their control on production, trade and financial flows everywhere, many Governments lag behind in their ability to administer effective national policies, both economic and social. В то время как транснациональные корпорации и наднациональные финансовые учреждения добились укрепления своего контроля над производством, торговлей и финансовыми потоками во всем мире, правительства многих стран располагают гораздо меньшими возможностями проведения эффективной национальной политики как в экономической, так и в социальной областях.
All pools have been carefully selected to meet the needs of our smallest customers everywhere have the right to have family changing rooms, przewijaki for children, take care of hygiene of water... Все бассейны, были тщательно отобраны с целью удовлетворения потребностей наших клиентов во всем мире маленького имеют право на семью меняющихся номеров, przewijaki для детей, заботиться о гигиене воды...
The goals must have measurable, achievable objectives that extend beyond national policy; they must inspire regional and local administrations, businesses, civil society, and individuals everywhere to change their behavior. Целями должны стать измеримые, достижимые задачи, которые выходят за рамки национальной политики - они должны вдохновлять региональные и местные администрации, бизнес, гражданское общество и частных лиц во всем мире на изменение собственного поведения.
To be fair to diplomatic policymakers everywhere, it is often the case that hard choices between competing moral values - for example, justice and peace - simply have to be made. Чтобы быть справедливым к дипломатической политике во всем мире, там очень часто возникает сложный выбор между конкурирующими моральными ценностями - например, между справедливостью и миром - которых просто необходимо добиться.
The European Union was committed to ensuring a successful decade, focusing on the added value and concrete improvements in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance everywhere in the world. Европейский союз привержен обеспечению успешного проведения Десятилетия, делая акцент на практической пользе и конкретных улучшениях в сфере борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью во всем мире.
Together with our partners, we worked to protect the rights and improve the well-being of every child, everywhere, especially the most disadvantaged, to the ultimate benefit of their societies and a more equitable world. Вместе с нашими партнерами мы занимались вопросами защиты прав и повышения благополучия каждого ребенка во всем мире, особенно наиболее социально незащищенных детей, с целью обеспечения максимальной пользы для общества в соответствующих странах и построения более справедливого мира.
Partnership continued in 2013 to be a critical key to our ability to deliver on our mission of reaching every child, everywhere. В 2013 году партнерские отношения по-прежнему являлись крайне важным условием нашей способности выполнять свою миссию, предусматривающую охват каждого ребенка во всем мире.
Response: Although stereotyped divisions of labour into "masculine" and "feminine" exist everywhere in the world, the choice of profession rests with the individual. Ответ: Стереотипы разделения профессий на мужские и женские существуют во всем мире, но, несмотря на это, выбор профессии зависит от самого человека.
The music video was released to iTunes on Nov 20, 2008, which caused confusion as to if the single was released everywhere as well. Клип была выпущен на iTunes 20 ноября 2008, став причиной путаницы из-за того, что сингл был впущен также во всем мире.
For the European Union, it was extremely important that "the highest practicable levels of nuclear safety" should be in place everywhere in the world, as provided for in paragraph 18 of the decision on principles and objectives. Для Европейского союза крайне важно, чтобы «поддерживались самые высокие возможные уровни ядерной безопасности» во всем мире, как это предусматривается в пункте 18 решения о принципах и целях.