Английский - русский
Перевод слова Everywhere
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Everywhere - Во всем мире"

Примеры: Everywhere - Во всем мире
We are 100% driven to deliver an OS that is fast, secure, and available everywhere. Мы на все 100 % вынуждены поставлять операционную систему, которая: быстра, безопасна и доступна во всем мире.
We have already highlighted as one of the most promenttenti of organic LED displays are flexible open broad scenarios for the conveying of images and information everywhere. Мы уже подчеркнули, как один из самых promenttenti органических светодиодных дисплеев гибкие открывают широкие сценарии для передачи изображений и информации во всем мире.
Entrenched incumbent regimes everywhere are under severe stress from advances in information technology, shifts in demographics, rising expectations, and the obsolescence of Cold War exigencies. Укоренившиеся правящие режимы во всем мире находятся под сильным давлением со стороны достижений в области информационных технологий, изменений в демографии, роста ожиданий, а также морального износа предписаний холодной войны.
These risks - most apparent in today's chaos-ridden Middle East - raise troubling questions about the security of nuclear assets in volatile countries everywhere. Эти риски - наиболее очевидные на Ближнем Востоке, охваченном хаосом - поднимают волнующие вопросы по поводу безопасности ядерных активов в нестабильных странах во всем мире.
The threat to the region is large and growing, and it menaces people everywhere, as extremist fighters return home and still others who never left are inspired to do terrible things. Угроза для региона является большой, и она растет, и это угрожает людям во всем мире, так как экстремистские бойцы возвращаются домой, а другие, которые никогда его не покидали, вдохновлены на ужасные вещи.
Yet terrorism has spread its criminal tentacles to developed countries everywhere while the authorities and their servants look on powerless. Но теперь терроризм протянул свои преступные щупальца к развитым странам во всем мире, а власти и их помощники лишь беспомощно взирают на это.
In supporting democracy, political freedom and respect for human rights, the United Nations has become the champion of millions of people everywhere. Поддерживая демократию, политическую свободу и уважение прав человека, Организация Объединенных Наций стала борцом и примером для миллионов людей во всем мире.
In doing so, it sends a powerful signal to all IDPs and refugees everywhere in the world that the international community stands by them. Тем самым он дает знать всем ВПЛ и беженцам во всем мире, что международное сообщество на их стороне.
It must be recognized across the world as a common value and the dignity of women should be respected everywhere. Гендерное равенство должно быть признано во всем мире в качестве общей ценности, и повсеместно должно уважаться достоинство женщин.
Many of them have directly benefited from the Cuban people's selfless and ongoing commitment to furthering the human rights of everyone, everywhere in the world. Многие народы непосредственно воспользовались благами бескорыстной и постоянной приверженности кубинцев делу реализации прав человека всех во всем мире.
France wished to meet its commitments under the Convention by highlighting the gender issue everywhere in French society and also helping to promote equality in the world. Франция выражает желание выполнять свои обязательства по Конвенции путем придания большого значения гендерному вопросу повсеместно во французском обществе, а также содействия обеспечению равенства во всем мире.
This was a small net that was being used in Mexico to catch shrimp, but the way it works is essentially the same everywhere in the world. Это небольшая сеть, которую использовали в Мексике для ловли креветок, но во всем мире она используется одинаково.
"He brought with him eternal light spreading everywhere." "Он несет с собой вечный свет, распространяя его во всем мире."
The United Nations must recruit from all parts of the world, since it could find efficient and competent staff everywhere. Необходимо, чтобы Организация проводила набор персонала во всем мире, поскольку она может найти эффективных и компетентных сотрудников во всех регионах.
The courageous people of Burma, like people everywhere around the world, deserve what far too many of us take for granted. Храбрые люди Бирмы, как и во всем мире, заслуживают того, что слишком многие из нас считают само собой разумеющимся.
She hoped that the Summit in Copenhagen would mark the start of a new era, because poverty anywhere was a threat to prosperity everywhere. Следует надеяться на то, что Встреча на высшем уровне в Копенгагене ознаменует начало новой эры, поскольку нищета, где бы она ни существовала, угрожает процветанию во всем мире.
You spread so much joy and wonder to kids everywhere, and I just used that to get stuff for myself. Ты даришь столько радости детям во всем мире, а я просто использовал это для своей выгоды.
May our work here lay the foundations of the glorious cities of the future and fill the hearts of people everywhere with hope and felicity. Хотелось бы надеяться, что наша работа на Конференции заложит основы для славных городов будущего и наполнит сердца людей во всем мире надеждами и счастьем.
They have also encouraged political responsibility, defined national and local strategies and priorities, mobilized grass-roots participation, provided technical assistance and promoted the rights of women and children everywhere. Они также поощряют политическую ответственность, четко определенные национальные и местные стратегии и приоритеты, обеспечивают массовое участие, предоставляют техническую помощь и содействуют правам женщин и детей во всем мире.
We all applaud them in their accomplishments, and pledge our support in their continued efforts to improve the lives of children everywhere. Мы все приветствуем их достижения и заверяем в нашей поддержке их дальнейших усилий, направленных на улучшение условий жизни детей во всем мире.
Opportunities for education and adequate access to health facilities are still denied to millions of people everywhere, but especially in the developing countries. Миллионы людей во всем мире, но в первую очередь в развивающихся странах, по-прежнему лишены возможности получить образование и адекватного доступа к здравоохранению.
To survive and succeed, therefore, the United Nations must become relevant to the lives of men, women and children everywhere. Поэтому, для того чтобы выжить и успешно функционировать, Организации Объединенных Наций необходимо вплотную приблизить свою деятельность к нуждам мужчин, женщин и детей во всем мире.
With United Nations leadership, we have come close to eradicating polio, once the scourge of children everywhere. Под руководством Организации Объединенных Наций мы вплотную подошли к искоренению полиомиелита, который когда-то косил детей во всем мире.
We join the rest of Guyana and people everywhere in mourning the passing away of Guyana's greatest patriot and statesman. Мы вместе со всей Гайаной и с людьми во всем мире скорбим о кончине величайшего патриота и государственного деятеля Гайаны.
Poverty eradication and improving the living conditions of people everywhere should be the overriding objective of the Council's efforts to ensure an integrated and coordinated follow-up to conferences. ∙ Искоренение нищеты и улучшение условий жизни людей во всем мире должны быть первоочередной целью усилий Совета по обеспечению комплексного и скоординированного осуществления последующей деятельности по итогам конференций.