Английский - русский
Перевод слова Everywhere
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Everywhere - Во всем мире"

Примеры: Everywhere - Во всем мире
Unless all States, and democratic States in particular, agree to come to the aid of a State thus in peril, democracy itself will be imperilled everywhere. Если все государства, и особенно демократические государства, не договорятся прийти на помощь стране, оказавшейся перед лицом такой угрозы, то под угрозой окажется демократия во всем мире.
Interest among Somali viewers for the conference and the elections was certainly heightened by up-to-the-minute radio and satellite coverage, which permitted Somalis everywhere to follow the elections and the debates that had preceded them since the beginning of the process. Интересу сомалийцев к конференции и выборам, безусловно, способствовали очень оперативные радиорепортажи и сообщения, передаваемые через спутник, которые позволяли сомалийцам во всем мире с самого начала этого процесса следить за ходом выборов и за предшествовавшими им дебатами.
For the empowerment of women everywhere to be realized, examples of good practice need to be shared so that all women can participate fully in the technology which has so much to offer for the advancement of women. Для осознания необходимости обеспечения и расширения прав женщин во всем мире необходимо распространять передовую практику, с тем чтобы все женщины могли в полной мере использовать технологии, которые могут принести значительные выгоды в целях улучшения положения женщин.
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that although the impact and resulting challenges of the financial and economic crisis differed across countries and regions, the crisis had jeopardized years of progress in combating poverty and consolidating economic growth everywhere. Г-жа Аль-Хадид (Иордания) говорит, что, хотя степень воздействия и проблемы, возникшие в результате финансово-экономического кризиса, в различных странах и регионах ощущаются по-разному, кризис свел на нет многолетние успешные усилия по борьбе с нищетой и ускорению экономического роста во всем мире.
The Community remained convinced that the Durban process, if given the necessary support of all Member States, could lead to the eradication of all forms of racism and intolerance, thereby allowing people everywhere to experience the full enjoyment of their fundamental human rights and freedoms. Сообщество по-прежнему убеждено в том, что Дурбанский процесс, если он получит необходимую поддержку со стороны всех государств-членов, может привести к ликвидации всех форм расизма и нетерпимости и полному осуществлению всеми людьми во всем мире своих основных прав человека и свобод.
Within the sisterhood of Anglican women, as with women everywhere, the hope and prayer is that the United Nations, through its Commission on the Status of Women, continues to emphasize these critical issues which have such a dire effect on women. Среди сестер-женщин Англиканской церкви, как и среди женщин во всем мире, существует надежда и вера в то, что Организация Объединенных Наций через свою Комиссию по положению женщин будет продолжать уделять внимание этим исключительно важным вопросам, которые столь жестоко сказываются на положении женщин.
No real improvements will be possible unless the Member States are convinced of the need for, and unless nations and peoples everywhere share the fruits of, the proposed changes. Никакие реальные улучшения не станут возможными до тех пор, пока государства-члены не будут убеждены в их необходимости, и до тех пор, пока страны и народы во всем мире не станут пользоваться благами предлагаемых изменений совместно.
To what extent should political leaders see their role narrowly, in terms of promoting the interests of their citizens, and to what extent should they be concerned with the welfare of people everywhere? В какой степени политические лидеры должны ограничивать свою роль - ратуя сугубо за процветание своих граждан, и в какой степени их должно касаться благосостояние людей во всем мире?
The developments that are taking place everywhere prove this and open up prospects that are new and full of hope but that, unfortunately, are at the same time fragile and not easy to deal with. События, происходящие во всем мире, открывают перед нами новые, обнадеживающие перспективы, но во многих случаях, к сожалению, они хрупки и ими нелегко воспользоваться.
We are also concerned with the increasingly higher rate of HIV infection particularly for young women and ask that governments everywhere in the world pay attention to the links between decent work for women, women's empowerment and education to bring about a lowering of this rate. Мы также обеспокоены растущими темпами распространения ВИЧ, прежде всего среди молодых женщин, и обращаемся к правительствам стран во всем мире уделять внимание проблемам обеспечения женщин достойной работой, расширения их прав и возможностей и их обучения, что позволит замедлить указанные темпы.
And, what is more, there was the flare-up in oil prices which began in October 1973 and which led to the inflationary curves that have since then characterized the global economy everywhere in the world. И более того, это привело к взрыву цен на нефть в октябре 1973 года, взрыву, вызвавшему такую инфляцию, которая с тех пор во всем мире характерна для мировой экономики.
Everywhere you go abroad, people go, "What a lovely car!" Во всем мире люди смотрят на тебя и говорят: "Прекрасное авто".
It is deeper, it is a process, it is acute awareness that we are all utterly inter-bended, and one action by one being in one tiny town has consequences everywhere. Оно глубже, это процесс, это острое осознание, что все мы совершенно сплетены между собой, и одно действие, совершённое одним человеком в одном крошечном городке, имеет свои последствия во всем мире.