| Free The Children strives to ensure that children everywhere, boys and girls alike, will have access to primary education. | Организация «Свободу детям» прилагает усилия, направленные на обеспечение того, чтобы дети во всем мире, как мальчики, так и девочки, имели доступ к начальному образованию. |
| The mandate of UNICEF is to ensure that the rights of every child are respected and fulfilled everywhere, without any form of discrimination. | Мандат ЮНИСЕФ состоит в обеспечении того, чтобы права каждого ребенка соблюдались и выполнялись во всем мире без какой-либо дискриминации. |
| Terrorism is a threat everywhere and has caused the death of innocent people. | Терроризм является угрозой во всем мире и приводит к гибели ни в чем не повинных людей. |
| Only by making its courses available to students everywhere can the University for Peace carry out this mandate. | И достичь этой цели Университет мира может, лишь обеспечив доступность своих курсов для студентов во всем мире. |
| The current events clearly call for a new approach to financial regulation everywhere and for much more coordination across countries. | Нынешние события явно продемонстрировали необходимость в новом подходе к финансовому регулированию во всем мире и гораздо более значительной координации между странами. |
| Poverty eradication was a collective responsibility based on the understanding that poverty was a threat to peace, security and prosperity everywhere. | Искоренение нищеты является коллективной ответственностью, основанной на понимании того, что нищета представляет собой угрозу миру, безопасности и процветанию во всем мире. |
| We come in peace for cats and mice everywhere. | Для кошек и мышей во всем мире. |
| You are an inspiration to men everywhere. | Вы вдохновили мужчин во всем мире. |
| That's why dads everywhere hate Eugene Cernan. | Вот почему папы во всем мире ненавидят Юджина Сернана. |
| He was up in the air, everywhere. | Он был в воздухе, во всем мире. |
| During these uncertain times, people and governments everywhere are looking to the United Nations to do more - especially in support of international peace and security. | В эти периоды нестабильности народы и правительства во всем мире рассчитывают на более масштабные действия со стороны Организация Объединенных Наций, особенно на ее усилия в поддержку международного мира и безопасности. |
| Women's time spent on unpaid care is higher than men everywhere, but the reverse is true for paid work. | Затраты времени женщин на неоплачиваемый уход превышают соответствующие затраты времени мужчин во всем мире, причем прямо противоположная картина существует в области оплачиваемой работы. |
| Going forward, UN-Women will seize these and all other opportunities to be a leading voice and advocate for gender equality, and to make a lasting difference for women and girls everywhere. | В своей дальнейшей работе Структура «ООН-женщины» воспользуется как перечисленными, так и всеми другими возможностями для того, чтобы стать рупором и защитником идеи гендерного равенства и внести весомый вклад в улучшение положения женщин и девочек во всем мире. |
| We encourage parents everywhere not to buy weapon toys and not to let children play games or view videos that glorify guns and fighting. | Мы призываем родителей во всем мире не покупать игрушечное оружие и не позволять детям играть в игры или смотреть видеоролики, в которых насаждается культ оружия и насилия. |
| Goal 2 of the Millennium Development Goals states that children everywhere shall be able to achieve a full course of primary schooling. | Цель 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривает, что дети во всем мире должны иметь возможность пройти полный курс начального образования. |
| This is a notion that transcends the things that divide peoples, nations and governments and forms the basis of social integration everywhere. | В этом состоит понятие, выходящее за рамки того, что разделяет народы, страны и правительства, и составляющее основу социальной интеграции во всем мире. |
| Based on six decades of scientific research, it is now available to women everywhere through the Internet via smartphones and android devices (see and). | Этот метод, основанный на шести десятилетиях научных исследований, в настоящее время доступен для женщин во всем мире через интернет с помощью смартфонов и устройств с операционной системой "Андроид" (см. и). |
| Well, flattery will get you everywhere. | Ну, лесть будет вам во всем мире |
| The most important part of our work in that context is to ensure that the right to life is respected everywhere. | Важнейшим направлением нашей деятельности в этой связи является обеспечение уважения права на жизнь во всем мире. |
| This was a small net that was being used in Mexico to catch shrimp, but the way it works is essentially the same everywhere in the world. | Это небольшая сеть, которую использовали в Мексике для ловли креветок, но во всем мире она используется одинаково. |
| Kids everywhere should have the same things we have - like good teachers, doctors, houses and clean water. | Дети во всем мире должны иметь все то, что есть у нас: хороших учителей, врачей, дома и чистую воду». |
| The upcoming review of the Council will enable Member States to strengthen the effective protection of human rights everywhere and to maximize the critical potential of this intergovernmental body. | Предстоящий обзор работы Совета позволит государствам-членам укрепить эффективную защиту прав человека во всем мире и в максимальной степени использовать важнейший потенциал этого межправительственного органа. |
| Today, there is a growing recognition that interreligious dialogue must be expanded to contribute proactively to social cohesion and stability everywhere. | В настоящее время растет осознание необходимости расширения межрелигиозного диалога, с тем чтобы активно содействовать социальной сплоченности и стабильности во всем мире. |
| The text indicated to the United States Government the work it should do to remedy grave misdeeds that endangered human rights and democratic principles everywhere. | В тексте проекта описывается та деятельность, которую правительство Соединенных Штатов должно осуществить в целях исправления тех грубейших правонарушений, которые поставили под угрозу осуществление прав человека и демократических принципов во всем мире. |
| Infection rates among young people continue to rise, and slowing the spread of the epidemic requires protecting young people everywhere against the disease. | Число заразившихся среди молодежи продолжает увеличиваться, и для замедления темпов распространения эпидемии требуется обеспечить защиту молодежи от этой болезни во всем мире. |