Английский - русский
Перевод слова Everywhere
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Everywhere - Во всем мире"

Примеры: Everywhere - Во всем мире
The Cairo consensus paved the way for the Millennium Development Goals, widely recognized as a blueprint for building better lives for people everywhere in the twenty-first century. Каирский консенсус обеспечил основу для определения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и нашедших широкое признание в качестве программы построения лучшей жизни для людей во всем мире в XXI столетии.
Her Government was committed to combating trafficking in persons, which posed a serious threat to women everywhere, including in Myanmar, which shared land borders with five other countries. Правительство Мьянмы твердо привержено делу борьбы с торговлей людьми, которая представляет серьезную угрозу для женщин во всем мире, в том числе и в Мьянме, имеющей сухопутную границу с пятью другими странами.
She nevertheless wished to make clear her delegation's commitment to the protection of all the human rights of children everywhere. Тем не менее, она желает ясно заявить о приверженности ее делегации делу защиты всех прав человека детей во всем мире.
Ms. Rebello said that the international community must pay more attention to the development of children everywhere, especially in regions where they were most vulnerable. Г-жа Ребелло говорит, что международное сообщество должно обращать более пристальное внимание на вопросы развития детей во всем мире и особенно в тех регионах, где они являются наиболее уязвимыми.
The debate in the Committee should have been conducted in a professional manner by adopting two general resolutions on the protection of the rights of children everywhere. Обсуждение в Комитете следовало бы проводить профессионально посредством принятия двух общих резолюций о защите прав детей во всем мире.
It is an issue on which all of us must cooperate and work together to alleviate the tragic plight of children everywhere. Это вопрос, по которому мы все должны сотрудничать и работать вместе, чтобы облегчить тяжелое положение детей во всем мире.
Yet, globalization was here to stay and it was a common duty to ensure that it became a positive force for the poor everywhere. Вместе с тем процесс глобализации будет продолжаться, и наша общая задача - обеспечить, чтобы он позитивным образом сказывался на положении неимущих во всем мире.
This function covers regional and country-level activities related to representing the agency in order to advance the core mandate, major programme goals and leadership for child rights everywhere. Данная функция охватывает мероприятия на региональном и страновом уровнях, связанные с обеспечением представительства организации в целях информирования о ее основном мандате, главных программных целях и о ее ведущей роли в деле защиты прав детей во всем мире.
Egypt which respected human rights and fundamental freedoms everywhere in the world, objected to the politicization of human rights issues and the practice of double standards. Египет, который уважает права человека и основные свободы во всем мире, выступает против политизации вопросов прав человека и применения практики двойных стандартов.
His delegation would continue to work constructively with international partners to ensure that peoples everywhere in the world enjoyed the fundamental right to food. Его делегация будет по-прежнему конструктивно сотрудничать с международными партнерами в целях обеспечения того, чтобы люди во всем мире осуществляли основное право на получение продовольствия.
UNFPA commits itself to strengthening knowledge sharing and the exchange of up-to-date information and experience across the organization and with its partners and interested audiences everywhere. ЮНФПА преисполнен решимости укреплять обмен знаниями, а также новейшей информацией и опытом в рамках организации, с ее партнерами и с заинтересованной аудиторией во всем мире.
It is evident that young people everywhere and many professionals in mid-career are desirous of gaining knowledge in peace-related fields. Очевидно, что молодежь во всем мире и многие профессиональные работники среднего звена хотели бы приобрести знания в вопросах, касающихся мира.
While its effects extended into the daily lives of people everywhere, the process itself had engendered in many a sense of powerlessness and loss of control. Хотя его последствия затрагивают повседневную жизнь людей во всем мире, у многих сам этот процесс вызвал чувство беспомощности и утраты контроля.
Our concern that human rights and fundamental freedoms are not fully respected everywhere - that they are violated - should strengthen our resolve to do much more in future. Наша озабоченность в связи с тем, что права и основные свободы человека полностью не соблюдаются во всем мире и нарушаются, должна привести к укреплению нашей решимости намного активизировать свои усилия в будущем.
It has produced positive results, advancing human values and giving a fuller meaning to the lives of peoples everywhere. Благодаря ей были достигнуты важные результаты, обеспечен прогресс в деле развития ценностей человечества и более полным смыслом наполнилась жизнь людей во всем мире.
Governments everywhere were implementing policies aimed at promoting economic self-sufficiency and at providing social services in order to improve the conditions of the most disadvantaged. Во всем мире правительства принимают меры, направленные на поощрение экономической автономии и предоставление социальных услуг в интересах улучшения положения наиболее обездоленных слоев населения.
It will certainly contribute to the jurisprudence of international humanitarian law, and enhance the promotion and protection of the fundamental rights of people everywhere. Он, несомненно, внесет свой вклад в обеспечение соблюдения норм международного гуманитарного права, а также будет содействовать развитию и защите основных прав человека во всем мире.
Denmark therefore pursues an active policy against the death penalty everywhere and the adoption of moratoriums as an important step towards universal abolition. В этой связи Дания проводит активную политику, добиваясь отмены смертной казни во всем мире и принятия моратория, что стало бы важным шагом на пути к всеобщей отмене смертной казни.
Rotary club members are founding schools, training teachers, developing literacy curricula, and donating time and money in order bring the gift of a good education to children and adults everywhere. Члены клубов "Ротари" открывают школы, осуществляют подготовку учителей, разрабатывают учебные программы по обучению грамоте и направляют свое время и деньги на то, чтобы принести хорошее образование в дар детям и взрослым во всем мире.
The Holy See hopes that the increased interest on the part of non-religious bodies and institutions will contribute to a greater respect for religious freedom everywhere. Святой Престол надеется, что возросший интерес к этой теме со стороны нерелигиозных учреждений и институтов будет содействовать обеспечению более строгого соблюдения принципа свободы религии во всем мире.
Recently, there has been an intensified response at the intergovernmental level to develop and implement strategies that would give young people everywhere a real chance to find decent and productive work. В последнее время на межправительственном уровне активизировалась деятельность по разработке и осуществлению стратегий, призванных обеспечить молодежи во всем мире реальную возможность получения достойной и продуктивной работы.
Gender gaps in education are narrowing everywhere and more women than men enrol in tertiary education in most regions of the world. Во всем мире наблюдается сокращение разрыва между мужчинами и женщинами в области образования, причем в большинстве регионов среди поступающих в высшие учебные заведения больше женщин, чем мужчин.
All partners and donors were urged to double their contributions to the Fund to further its work of improving the status of women and ending violence against them everywhere. Она настоятельно призывает всех партнеров и доноров удвоить свои взносы в этот Фонд в целях содействия проводимой им работе по улучшению положения женщин и прекращению насилия в их отношении во всем мире.
Proceedings were covered by satellite and on the Internet in order to enable Somalis everywhere in the world to keep abreast of developments. Ход встречи освещался с помощью спутниковой связи и Интернета, с тем чтобы сомалийцы во всем мире могли следить за развитием событий.
And we all go back home renewed and rededicated to continue our work for women and their families everywhere in the world. И все мы вернемся домой, преисполненные новой решимости и стремления продолжать нашу работу во имя женщин и их семей во всем мире.