Английский - русский
Перевод слова Everywhere
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Everywhere - Во всем мире"

Примеры: Everywhere - Во всем мире
On the contrary, it is not only in conflict-ridden areas, but indeed everywhere, that the right not to be aggressed or threatened must be assured. Наоборот, право не подвергаться агрессии или угрозе надо гарантировать не только в конфликтных зонах, но и во всем мире.
These rights include the right to accessible, acceptable, available and good-quality reproductive health information and services, including maternal health services, contraception and abortion, for all women and girls everywhere. Эти права включают право на получение доступной, приемлемой, имеющейся в наличии и качественной информации о репродуктивном здоровье и соответствующих услугах, включая услуги по охране материнского здоровья, контрацепцию и аборты, для всех женщин и девочек во всем мире.
If we act boldly - and if we act together - we can make people everywhere more secure, more prosperous and better able to enjoy their fundamental human rights. Если мы будем действовать смело, а главное - сообща, то мы сможем сделать жизнь людей во всем мире более безопасной и более процветающей и дать им возможность более широко пользоваться своими основными правами человека.
It is now widely recognized that human rights and human development share a common purpose: to secure the freedom, well-being and dignity of all people everywhere. Сейчас общепризнано, что права человека и развитие человеческого потенциала имеют одну общую цель: обеспечить свободу, благополучие и уважение человеческого достоинства для всех людей во всем мире.
Barriers to women's empowerment remain, despite the efforts of Governments, as well as non-governmental organizations and women and men everywhere. Несмотря на усилия правительств, а также неправительственных организаций и женщин и мужчин во всем мире, на пути к расширению прав и возможностей женщин по-прежнему существуют препятствия.
This new medium, though still in the early stages of its development, has compelled communications and information specialists everywhere to recognize its far-reaching potential, and they have been responding immediately. Специалисты по вопросам коммуникации и информации во всем мире вынуждены были признать огромные возможности этого нового средства коммуникации, хотя оно и находится еще на ранней стадии своего развития, и срочно принять необходимые меры в связи с этим.
Mr. Abulgasim (Sudan) said that his Government believed that human rights were universal and indivisible and that the international community should monitor the human rights situation everywhere. Г-н Абулгасим (Судан) говорит, что его страна убеждена в универсальности и неделимости прав человека и в необходимости того, чтобы международное сообщество обеспечивало наблюдение за положением в области этих прав во всем мире.
Human security entails an understanding that threats to women's physical emotional and material well-being are threats to society as a whole, as well as to women everywhere. Понятие личной безопасности предполагает понимание того, что угрозы для физического, эмоционального и материального благополучия женщины являются угрозами для общества в целом, а также угрозами для женщин во всем мире.
Neglect, abuse and violence, older persons in emergency situations and images of ageing were also added to newly identified concerns important to older persons everywhere. К недавно выявленным проблемам, затрагивающим пожилых людей во всем мире, были также добавлены проблемы, касающиеся недостаточного внимания, грубого обращения и насилия, пожилых людей в чрезвычайных ситуациях и представлений о процессе старения.
Twenty years ago the Beijing Declaration and Platform for Action established a visionary agenda and set of commitments for advancing the goals of equality, development and peace for all women everywhere in the interest of all humanity. Двадцать лет назад в Пекинской декларации и Платформе действий были определены перспективная программа и комплекс обязательств по достижению целей равенства, развития и мира для всех женщин во всем мире в интересах всего человечества.
For the members of the Caribbean Community, and of the community of islands everywhere, the process has served to deepen the bonds which islanders intuitively share, and has strengthened our resolve to work together in pursuit of our shared development aspirations. Для членов Карибского сообщества и сообщества островов во всем мире этот процесс служит укреплению уз, которые интуитивно чувствуют все островитяне, и это укрепляет нашу решимость работать вместе для реализации наших чаяний в области развития.
My presence here today as Chairman of the Council of State is a testimony to Liberia's support for its women and for the rights of women everywhere. Мое присутствие здесь сегодня в качестве Председателя государственного совета является свидетельством того, что Либерия поддерживает своих женщин и права женщин во всем мире.
The major challenge in this regard will be the ability to reflect effectively and in a timely manner the activities, successes and performance of the Organization and the relevance of every aspect of its work to the daily lives and concerns of people everywhere. В этой связи основная задача будет заключаться в обеспечении возможностей для эффективного и своевременного отражения мероприятий, достижений и результатов деятельности Организации и актуальности каждого аспекта ее работы для повседневной жизни и чаяний народов во всем мире.
Emphasis will be placed on reflecting effectively and in a timely manner the activities, successes and performance of the Organization and the relevance of its work to the daily lives and concerns of people everywhere. Особый упор будет сделан на эффективное и своевременное освещение деятельности, успешных мероприятий и результатов работы Организации и актуальности ее деятельности для повседневной жизни и чаяний людей во всем мире.
Secondly, the WTO regime and those governing the Bretton Woods institutions have direct impacts on the lives and human rights of peoples living everywhere, given the all-encompassing and broad reach of those institutions. Во-вторых, режим ВТО и режим, регулирующий деятельность бреттон-вудских институтов, оказывает непосредственное воздействие на жизнь и права человека людей во всем мире с учетом широкой и всеохватной деятельности этих учреждений.
More than ever, that required that the words of the Habitat Agenda be turned into policies and real change on the ground, in cities and in the lives of ordinary people everywhere. Как никогда необходимо, чтобы положения Повестки дня Хабитат нашли свое воплощение в политике и реальных изменениях на местах, в городах и в жизни рядовых людей во всем мире.
Japan is of the view that meetings such as this one can do much to enhance the awareness of people everywhere with respect to the activities of the United Nations in this important area. Япония считает, что встречи, подобные этой, могут во многом способствовать осознанию людьми во всем мире того, чем занимается Организация Объединенных Наций в этой важной области.
If children everywhere were regarded as persons in their own right and not as objects, there would be no need to devote a separate agenda item to the promotion and protection of children's rights. Если бы во всем мире к детям относились не как к вещам, а как к полноценным личностям, не было бы необходимости посвящать отдельный пункт повестки дня поощрению и защите их прав.
They are responsible for promoting greater public understanding of and support for the aims and activities of the United Nations by disseminating information on the work of the Organization to people everywhere and especially in developing countries. Они отвечают за содействие более глубокому пониманию и поддержке общественностью целей и деятельности Организации Объединенных Наций с помощью распространения информации о работе Организации среди людей во всем мире и особенно в развивающихся странах.
The appeal we heard is not an appeal for peace but an appeal to endorse unilateralism and would create a deeply disturbing precedent, namely, encouragement for secessionists everywhere. Прозвучавший призыв - отнюдь не призыв к миру, а призыв одобрить односторонние действия и создать вызывающий глубокую тревогу прецедент, а именно вдохновить сепаратистов во всем мире.
1.1 By 2030, eradicate extreme poverty for all people everywhere, currently measured as people living on less than $1.25 a day 1.1 К 2030 году искоренить крайнюю нищету (в настоящее время определяется как проживание на сумму менее чем 1,25 долл. США в день) для всех людей во всем мире
While varying from one country to another, the level of commercial advertising seems to be on the rise everywhere, deploying increasingly sophisticated strategies, resulting in a progressively blurred line between advertising and other content, especially in the areas of culture and education. Хотя объем коммерческой рекламы в разных странах разный, масштабы рекламы, по всей видимости, расширяются во всем мире за счет применения все более тонких стратегий, в результате чего постепенно стирается грань между рекламой и другой информацией, особенно в областях культуры и образования.
The reduction of such violence and the realization of women's rights everywhere required greater cooperation among States, development partners, donors, academia, researchers, community leaders and civil society together with women and girls themselves. Для сокращения такого насилия и реализации прав женщин во всем мире требуется более широкое сотрудничество между государствами, партнерами по развитию, донорами, академическими институтами, учеными, общинными лидерами и представителями гражданского общества с участием самих женщин и девочек.
Mr. Al-zayani (Bahrain) said that the Department of Public Information had played an important role in conveying the image of the United Nations to people everywhere and providing information about its activities and the hopes and aspirations of the international community. Г-н ас-Зайяни (Бахрейн) говорит, что Департамент общественной информации сыграл важную роль в популяризации Организации Объединенных Наций среди людей во всем мире и в обеспечении информацией о ее деятельности и о надеждах и чаяниях международного сообщества.
It is also recognized that globalization has brought with it a new competitive environment and hence new requirements for sustained competitiveness and cooperation on the part of firms everywhere in the world. Признано также, что глобализация несет в себе новые условия конкуренции и, следовательно, новые требования в отношении устойчивой конкурентоспособности и сотрудничества фирм во всем мире.