Английский - русский
Перевод слова Everywhere
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Everywhere - Во всем мире"

Примеры: Everywhere - Во всем мире
These legal, economic and political factors have made conventional arms control a very difficult challenge indeed, but one worthy of the continued efforts of diplomats and private citizens everywhere. Эти правовые, экономические и политические факторы весьма осложняют контроль над обычными вооружениями, однако эту нелегкую задачу продолжают осуществлять дипломаты и отдельные лица во всем мире.
However, globalization also raises the risk of marginalization of countries, in particular the poorest countries, and the most vulnerable groups everywhere. Однако в то же время она увеличивает риск маргинализации стран, в частности беднейших из них, и наиболее уязвимых групп во всем мире.
Indeed, Guyana views the adoption of the Declaration as marking an important and historic milestone in recognizing the rights of indigenous peoples and their equal status with all peoples everywhere. По сути, Гайана рассматривает принятие Декларации как важную, историческую веху в деле признания прав коренных народов и их равного со всеми народами статуса во всем мире.
Taken in their totality, these initiatives underline the moral responsibility that rests on humanity to ensure that peoples everywhere enjoy the right to peace, development and the sanctity of life. Все эти инициативы вместе взятые подчеркивают моральную обязанность человечества обеспечить людям во всем мире право на мир, развитие и неприкосновенность жизнь.
At the World Summit for Social Development in Copenhagen in 1995, a programme of action was agreed geared to a substantial reduction of overall poverty and inequalities everywhere. На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене в 1995 году была принята Программа действий по значительному сокращению общего уровня нищеты и неравенства во всем мире.
The developed countries and the nuclear-weapon States should be just as interested in making this multilateral process a success, since insecurity or volatility anywhere can pose a threat to stability and well-being everywhere. Развитые страны и обладающие ядерным оружием государства должны быть в той же степени заинтересованы в успехе этого многостороннего процесса, поскольку отсутствие безопасности или нестабильность в какой-либо одной части планеты может создать угрозу стабильности и благополучию во всем мире.
The European Union, together with all its member States, is strongly committed to defeating that threat, and recognizes and supports the central role of the United Nations in the fight against terrorism everywhere. Европейский Союз вместе со всеми своими государствами-членами твердо намерен нанести поражение этой угрозе и признает и поддерживает ключевую роль Организации Объединенных Наций в борьбе против терроризма во всем мире.
We take the threats posed by terrorists - threats not just to the citizens of our countries, but to people everywhere - very seriously. Мы очень серьезно относимся к создаваемым террористами угрозам не только для граждан наших стран, но и для людей во всем мире.
The contest aims to encourage citizens of the world to learn more about the Goals and offers a unique opportunity for "regular people" everywhere, and young people in particular, to engage in dialogue with the United Nations. Этот конкурс призван побудить граждан всего мира больше узнать о целях, предоставляя «обычным людям» во всем мире - и особенно молодежи - уникальную возможность начать диалог с Организацией Объединенных Наций.
Such interaction should aim to contribute to closing the gaps, at all levels, between existing and future intergovernmental goals and commitments and their effective implementation, for the benefit of women and girls everywhere. Такое взаимодействие должно иметь своей целью содействовать устранению пробелов на всех уровнях между существующими и будущими межправительственными целями и обязанностями и их эффективным осуществлением в интересах женщин и девочек во всем мире.
The G-77 and China stand ready to do their part to promote development and foster growth in developing countries with a view to ensuring the timely achievement of the MDGs everywhere. Группа 77 и Китай готовы выполнять свою роль в целях содействия развитию и росту в развивающихся странах в целях обеспечения своевременного достижения ЦРДТ во всем мире.
The Roosevelt Institute believes that the spirit of pragmatic idealism that these two great leaders brought to the problems of their time can continue to inspire the struggle for peace and social justice everywhere in the world. Институт полагает, что принципы прагматического идеализма, которыми два великих лидера руководствовались при решении проблем своего времени, могут и впредь служить основой в борьбе за мир и социальную справедливость во всем мире.
It will therefore support the equal, balanced and non-discriminatory treatment of all categories of human rights everywhere in the world, in particular the right to development. Исходя из этого, она будет отстаивать равноправное, сбалансированное и недискриминационное отношение ко всем категориям прав человека во всем мире, при этом уделяя особое внимание праву на развитие.
International support and greater cooperation are essential to meet the challenges and achieve the goals that would guarantee the well-being of all children and adolescents everywhere in the world. Международная поддержка и более активное глобальное сотрудничество играют исключительно важную роль в решении проблем и выполнении задач, которые будут гарантировать благополучие всем детям и подросткам во всем мире.
In future, the inspections will remain a necessary tool for the United Nations in order to prevent the proliferation of weapons of mass destruction everywhere throughout the world. В будущем инспекции будут продолжать служить необходимым инструментом в распоряжении Организации Объединенных Наций, предназначенным для предотвращения распространения оружия массового уничтожения во всем мире.
As the Department of State had advocated the release of all political prisoners everywhere, the Government should have no difficulty in complying with the Committee's resolutions calling for the release of Puerto Rican pro-independence activists in United States custody. Поскольку Госдепартамент США выступает за освобождение всех политических заключенных во всем мире, правительству не составит труда выполнить резолюции Комитета, призывающие к освобождению пуэрто-риканских борцов за независимость, содержащихся в тюрьмах Соединенных Штатов Америки.
All manifestations of terrorism should be rejected, not only on the basis of philosophical principles, United Nations resolutions and complex arguments but because of their horrendous impact on the lives of men, women and children everywhere. Следует считать неприемлемыми все проявления терроризма, исходя не только из философских принципов, резолюций Организации Объединенных Наций и комплексных аргументов, но из-за их ужасающего воздействия на жизнь мужчин, женщин и детей во всем мире.
The Internet had become a vital tool to connect individuals everywhere and had played a key role in mobilizing the peaceful and democratic movements taking place around the world. Интернет стал одним из жизненно важных инструментов обеспечения связи между людьми во всем мире, и он играет ключевую роль в мобилизации мирных и демократических движений во всех странах.
I represented the United States at the 2002 special session and note the remarkable achievements we, the international community, in collaboration with UNICEF, have accomplished together over the past five years to improve the lives of children everywhere. Я представлял Соединенные Штаты на специальной сессии 2002 года и хотел бы отметить замечательные достижения, которых нам, международному сообществу, удалось достичь в сотрудничестве с ЮНИСЕФ за последние пять лет в области улучшения жизни детей во всем мире.
The World Alliance of YMCAs welcomes collaborative efforts between Governments, civil society and employers to develop practical strategies and tools for a lasting solution to promoting decent work for all young people everywhere. Всемирный альянс ИМКА приветствует усилия правительств, гражданского общества и работодателей по обеспечению взаимодействия в деле разработки практических стратегий и средств обеспечения долгосрочного решения проблемы создания надлежащих условий труда для всех молодых людей во всем мире.
If there is one thing that AIDS has taught us, it is that we cannot treat ourselves out of this pandemic; people and Governments everywhere must stop the spread of HIV. Если СПИД чему-то нас научил, то прежде всего тому, что одними терапевтическими мерами мы не сможем избавиться от этой пандемии - люди и правительства во всем мире должны остановить распространение ВИЧ.
The fact that this economic and financial crisis is coming on the heels of the sharp spikes in food and energy prices in 2007-2008 has made the fallout much worse for most developing countries and for poor people everywhere. То, что этому экономическому и финансовому кризису непосредственно предшествовало резкое повышение цен на продовольствие и энергоносители в 2007 - 2008 годах, в гораздо большей степени усугубляет его пагубные последствия для большинства развивающихся стран и малоимущих людей во всем мире.
Large industrial countries need to lift trade restrictions on the exports of developing countries and to share with them modern technologies, effective marketing mechanisms, and educational and scientific frameworks that guarantee meaningful human development everywhere. Крупные промышленные страны должны отменить торговые ограничения, введенные на экспорт товаров из развивающихся стран, и поделиться современными технологиями, эффективными рыночными механизмами и достижениями в области образования и науки, которые гарантируют целенаправленное развитие человека во всем мире.
We look forward to the first conference of States parties, and to the opportunity the Convention offers to make a real improvement in the lives and human rights of disabled people everywhere. Мы ожидаем проведения первой конференции ее государств-участников и надеемся, что эта Конвенция даст возможность реально улучшить жизнь инвалидов и обеспечит соблюдение их прав во всем мире.
The Philippines welcomed the adoption by consensus of the Declaration at the plenary meeting, yet there was still much more to be done to improve the lives of children everywhere. Филиппины приветствуют принятие на пленарном заседании Декларации по принципу консенсуса, однако требуется значительно больше усилий, чтобы улучшить жизнь детей во всем мире.