Английский - русский
Перевод слова Everywhere
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Everywhere - Во всем мире"

Примеры: Everywhere - Во всем мире
Above all, it would have to try to devise strategies which would assist both the developed countries and the developing countries to find responses to social problems and to give renewed hope to people everywhere. Всемирная встреча на высшем уровне должна быть прежде всего посвящена разработке стратегий, позволяющих как развитым, так и развивающимся странам находить ответы на социальные проблемы, и вновь вселить надежду в человека во всем мире.
Most speakers agreed that the development of a culture of communications within the Organization was the prime responsibility of the Department of Public Information, in order to promote a better understanding of the United Nations and its impact on the lives of people everywhere. Многие ораторы соглашались с тем, что развитие культуры коммуникации в рамках Организации является главной ответственностью Департамента общественной информации, с тем чтобы можно было содействовать лучшему видению Организации Объединенных Наций и осознанию ее воздействия на жизнь людей во всем мире.
Over the past year, the Department has worked to ensure that its publications promote the work of the United Nations system as a whole and emphasize the complementary ways in which the different parts of the system make a significant impact on the daily lives of people everywhere. В течение прошедшего года Департамент стремился к обеспечению того, чтобы его публикации оказывали содействие деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом, и уделял особое внимание дополнительным средствам оказания значительного воздействия различных компонентов системы на повседневную жизнь людей во всем мире.
A major challenge will be to demonstrate the successes of the Organization and the relevance of every aspect of its work to the daily lives and concerns of people everywhere so that global public support may be strengthened. Одна из основных задач будет заключаться в том, чтобы показать достижения Организации и продемонстрировать актуальность всех аспектов ее деятельности для повседневной жизни и чаяний народов во всем мире, с тем чтобы можно было укрепить глобальную общественную поддержку.
All the above-mentioned communication and information efforts will be part of the Department's overall goal of tailoring information campaigns to regional interests and of highlighting the concern and involvement of the Organization in the principal issues affecting people everywhere. Все вышеупомянутые усилия в области коммуникации и информации будут предприниматься в рамках выполнения общей задачи Департамента по увязке информационных кампаний с интересами регионов и отражению озабоченности Организации и ее участия в решении главных проблем, с которыми сталкиваются люди во всем мире.
The major challenge in this regard is the ability to reflect effectively and in a timely manner the activities, successes and performance of the Organization and the relevance of every aspect of its work to the daily lives and concerns of people everywhere. Главная задача в этой области заключается в том, чтобы эффективно и своевременно отображать деятельность, успехи и достижения Организации, а также актуальность каждого аспекта ее работы с точки зрения повседневной жизни и забот людей во всем мире.
And exports of raw materials to China, India, Europe, and the US - a key factor in Africa's recent growth surge - may suffer simply because the global slowdown means less consumption everywhere. Экспорт сырья в Китай, Индию, Европу и США - что было ключевым фактором недавнего роста Африки - может пострадать только по той причине, что глобальное снижение роста означает меньше потребления во всем мире.
MOSCOW - The challenges facing civil-society organizations are greater in Russia than in many parts of the world, but the challenges facing civil society itself are similar everywhere. МОСКВА. Проблемы, которые стоят перед организациями гражданского общества в России, более серьезные, чем во многих частях мира, однако проблемы, которые стоят перед самим гражданским обществом, похожи во всем мире.
We are here also to make a new pledge to work harder on the solemn commitments we made 12 years ago, before some of you were born, and to protect your rights and welfare and those of children everywhere. Мы собрались здесь также для того, чтобы взять на себя новое обязательство более активно добиваться выполнения торжественных обязательств, которые мы сделали двенадцать лет назад, когда некоторые из вас еще не родились, и защищать ваши права и благополучие и права и благополучие детей во всем мире.
Condemnation of colonial rule over Puerto Rico would serve the interests of the majority of the people of the United States and of all those fighting everywhere for the right to self-determination and the future of humanity. Осуждение колониального гнета, которому подвергается Пуэрто-Рико, отвечает интересам подавляющего большинства американцев, равно как и всех людей во всем мире, ведущих борьбу за самоопределение народов и лучшее будущее для всего человечества.
A single, uniform and universal regime is likely to benefit corporate industrial agriculture based in the developed world at the expense of rural employment and development, poverty eradication and growth in developing countries and rural farming communities everywhere. Единственный, единообразный и универсальный режим скорее всего будет приносить пользу корпоративному индустриальному сельскому хозяйству в развитых странах мира в ущерб занятости и развитию сельского хозяйства, ликвидации нищеты и обеспечению роста в развивающихся странах и сельскохозяйственных общинах во всем мире.
To achieve it, the OPCW is reaching out to the international community and civil societies everywhere, because we are convinced that the Chemical Weapons Convention and the regime it establishes can only be successful if it all States adhere to it. Для достижения этого ОЗХО апеллирует к международному сообществу и гражданскому обществу во всем мире, потому что мы убеждены в том, что Конвенция о химическое оружии и режим, который она создает, могут быть успешными только в том случае, если все государства присоединятся к ним.
My country's delegation values the great efforts that have led to the outcome document and appreciates the aspirations of those who participated in this session to advance the status of women everywhere. Делегация моей страны высоко ценит огромные усилия, которые были приложены в целях обеспечения принятия заключительного документа, и высоко ценит чаяния тех, кто участвовал в этой сессии с целью добиться улучшения положения женщин во всем мире.
The symposium coincided with the regional launch of the campaign entitled "Say Yes for Children", which aims to induce people to pledge their support for 10 key actions needed to improve the lives of children everywhere. Симпозиум совпал с проведением региональной кампании под названием «Скажи детям - "Да"», которая направлена на то, чтобы заставить людей выступить в поддержку принятия 10 важнейших мер, необходимых для улучшения жизни детей во всем мире.
Ms. Fleming, referring to the "hidden heroism" of women everywhere, said that, in working towards the goals of the Beijing Platform for Action, the World Bank was committed to making gender equality central in the fight against poverty. Г-жа Флеминг, касаясь «скромного героизма» женщин во всем мире, говорит, что Всемирный банк в своей деятельности по достижению целей Пекинской платформы действий, исполнен решимости сделать вопрос равенства между мужчинами и женщинами центральным в своей борьбе против нищеты.
We can meet the challenge by building information infrastructures, adopting conducive policy and regulatory frameworks, fostering a positive business climate with improved services and financing, and generally supporting measures to ensure that people everywhere can benefit from the information revolution. Мы можем решить эту задачу за счет создания информационных инфраструктур, принятия стимулирующих мер и создания нормативной базы формирования благоприятного делового климата путем совершенствования услуг и мер общей поддержки для обеспечения того, чтобы люди во всем мире могли воспользоваться благами информационной революции.
The preoccupation of the Committee remains the enhancement of the protection of victims of racial discrimination everywhere, within the mandate given to it by the Convention. Озабоченностью Комитета по-прежнему является усиление защиты жертв расовой дискриминации во всем мире в соответствии с мандатом, которым он наделен в соответствии с Конвенцией.
With slow growth and increases in inequality, progress will be much slower everywhere, the target will be out of reach for all regions apart from East Asia, and more than 200 million more people worldwide will remain mired in poverty. В условиях медленного роста и повышения степени неравенства произойдет существенное и повсеместное замедление прогресса, цель не будет достигнута во всех регионах, за исключением Восточной Азии, и еще более 200 млн. человек во всем мире окажутся в нищете.
But we also believe that military expenditures drain resources from the economic and social development programmes that are needed everywhere in the world, especially given the rapid approach of the deadline for the achievement of the Millennium Development Goals. Но мы также считаем, что военные расходы отбирают средства у программ социально-экономического развития, которые столь необходимы во всем мире, особенно учитывая, что время бежит быстро и не за горами сроки достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
We can say without hesitation that yet another achievement of the World Conference is that it has answered that question for all of us about what we should do to combat racism and to move forward towards its eradication everywhere in the world. Мы можем без колебаний заявить, что еще одно достижение Всемирной конференции состоит в том, что она ответила на стоящий перед всеми нами вопрос о том, что именно необходимо делать для борьбы с расизмом и для достижения прогресса в деле его искоренения во всем мире.
The goals of the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly would become a reality for women everywhere only if consistent and concerted efforts were undertaken at all levels, with due consideration to women in special circumstances. Цели Пекинской декларации и Платформы действий и решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи станут реальностью для женщин во всем мире только в том случае, если последовательные и согласованные шаги будут предприниматься на всех уровнях с уделением должного внимания женщинам, находящимся в особых обстоятельствах.
Responsibility: that of Governments in implementing policies of good governance, in respecting human rights and in being aware that the well-being of all people everywhere is just as important as the well-being of their own nations. Говоря об ответственности, я имею в виду ответственность правительств в осуществлении стратегий благого управления, соблюдение прав человека и осознание того, что благополучие всех людей во всем мире также важно, как и благосостояние наших собственных стран.
The two serious challenges for the twenty-first century are fighting terrorism and new security threats, on the one hand, and making globalization work for everyone everywhere, on the other. Два серьезных вызова ХХI века - это борьба с терроризмом и новые угрозы безопасности, с одной стороны, и обеспечение выгод от процесса глобализации всем людям во всем мире, с другой.
With regular resources, UNICEF is able to deepen and expand networks of knowledge, experience and partnerships for children everywhere and to promote a human rights approach that puts children at the centre of all actions. Регулярные ресурсы позволяют ЮНИСЕФ совершенствовать и укреплять механизмы распространения знаний, обмена опытом и партнерского сотрудничества в интересах детей во всем мире и содействовать внедрению правозащитного подхода, в соответствии с которым все мероприятия осуществляются прежде всего в интересах детей.
This broad policy objective has now been absorbed in the education MDGS; namely, to ensure that by 2015 children everywhere, boys and girls alike will be to complete a full course of primary schooling. Эта амбициозная стратегическая цель в настоящее время включена в качестве одной из задач ЦРДТ в сфере образования и состоит в том, чтобы к 2015 году предоставить детям во всем мире, как мальчикам, так и девочкам, возможность получения полного начального образования.