Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Even - Гораздо"

Примеры: Even - Гораздо
And for some reason, it's even harder with other women, although it always seemed to me it should be the opposite, right? И почему-то гораздо сложнее с другими женщинами, хотя мне всегда казалось, что должно быть наоборот, правда?
But even as we seek to cut emissions, we must at the same time do far more to adapt to global warming and its effects. Однако несмотря на поиск путей сокращения выбросов, мы в то же время должны делать гораздо больше для адаптации к глобальному потеплению и его следствиям.
Research on the effect of services liberalization on average predicts modest static welfare gains of less than 1 per cent of GDP, even though some country studies show larger gains, and the dynamic effects provide considerably greater long-term benefits. Исследования влияния либерализации услуг в среднем предсказывают скромный статический прирост благосостояния в размере менее 1% ВВП, даже если исследования по некоторым странам показывают более значительный выигрыш, а динамические эффекты дают гораздо большие долгосрочные выгоды.
It should be pointed out, however, that even though the target has been surpassed, the amount mobilized is significantly below actual needs, which have escalated far above those estimated in 1993, particularly for HIV/AIDS. Однако следует отметить, что, хотя этот показатель и превзойден, мобилизованная сумма гораздо меньше фактических потребностей, которые значительно возросли по сравнению с оценками 1993 года, особенно в том, что касается ВИЧ/СПИДа.
The risk of environmental and human health impairment is higher for large amounts of wastes, even if properly stored, than for small quantities scattered over a large area. Крупные скопления отходов, даже если они хранятся надлежащим образом, представляют собой гораздо большую опасность для окружающей среды и для здоровья населения, чем небольшие количества, рассредоточенные на большой территории.
Although gathering data is difficult, recent events and even the statements of the country's leaders have shown that the volume of drug trafficking through Guinea-Bissau is much greater than previously thought. Хотя есть трудности в сборе данных, последние события и даже заявления руководителей страны показывают, что масштабы торговли наркотиками, осуществляемой через Гвинею-Бисау, являются гораздо большими, чем ранее предполагалось.
It is also recognized that the codification process of a convention now takes much longer than in the 1950s and 1960s even if there exists consensus. Сейчас признается, что кодификационный конвенционный процесс в настоящее время занимает гораздо больше времени, чем в 1950-х и 1960-х годах, даже в случае наличия консенсуса.
Jeff, you help people more than I do, And you don't even want to. Джефф, ты помогаешь людям гораздо больше, чем я, и ты даже не хочешь этого.
As a negotiating venue, the Conference on Disarmament and its predecessors have proven capable of negotiating multilateral treaties even during the negative political environment of the cold war, in conditions far worse than those that prevail today. Как переговорная площадка, Конференция по разоружению и ее предшественники доказали свою способность проводить переговоры по многосторонним договорам даже в неблагоприятной политической атмосфере "холодной войны", в условиях, которые были гораздо хуже, чем те, которые существуют сегодня.
This gap between telephony and broadband, and even narrowband or low-speed data and true broadband Internet, is perhaps far more significant in terms of potential socio-economic impacts, than earlier technological leaps. Этот разрыв между телефонной и широкополосной связью и даже между связью через низкоскоростные каналы и настоящим широкополосным Интернетом, пожалуй, имеет гораздо большее значение с точки зрения потенциального социально-экономического воздействия, чем прежние технологические прорывы.
I am... angry that you fixed the election, but I'm even angrier that you thought you were fixing me. Я... зол, из-за того, что ты исправила результаты выборов, но гораздо злее от того, что ты думала, что можешь "исправить" меня.
So you got it even worse than Cedric, didn't you? То есть, с тобой было гораздо хуже, чем с Седриком?
Far less self-evident than access to employment for women has been equal access to positions in upper echelons, even though women have been able to catch up somewhat in recent years with respect to representation in leadership positions. Гораздо менее самоочевидным, чем имеющиеся в распоряжении женщин возможности трудоустройства, является равный доступ к должностям в верхних эшелонах, даже несмотря на то, что в последние годы женщинам удалось несколько улучшить свои позиции в отношении представленности на руководящих должностях.
Unlike the cases of even primitive biological and nuclear weapons, the components and know-how to produce simple chemical weapons are widely available, and the financial and technological hurdles are much less problematic. В отличие от даже примитивных видов биологического и ядерного оружия компоненты и ноу-хау для производства простейших видов химического оружия легко доступны, а финансовые и технические трудности гораздо менее проблематичны.
While an expected accomplishment, for example, may relate to cost-effectiveness or even socio-economic welfare, the associated indicator of achievement may reflect a much narrower dimension that accounts for only a minor component of the expected accomplishment's substantive scope. Например, ожидаемое достижение может относиться к эффективности с точки зрения затрат или даже к социально-экономическому благополучию, а соответствующий показатель достижения результатов может отражать гораздо более узкий аспект, составляющий лишь незначительный компонент сферы охвата ожидаемого достижения.
By 2001, members of the Fox affiliate board had felt they were on much more even footing with the "Big Three" networks and wanted to take back the time allocated to the Fox Kids programming blocks to air their own programming. К 2001 году члены партнерского совета FOX полагали, что они находятся на гораздо более равномерной основе с сетями «Big Three» и хотят вернуть время, выделенное блокам программирования Fox Kids, своим собственным программам.
Marie would later state that she did not even know the colour of her father's hair until she looked at later portraits of him, believing it to be much darker than it actually was. Позднее Мария утверждала, что не знала даже какого цвета волосы у отца, пока не увидела их на портрете, и считала, что они гораздо темнее, чем были на самом деле.
By the end of the twentieth century, embedded control systems were ubiquitous, as even white goods such as washing machines and air conditioners contained complex and advanced control algorithms, making them much more "intelligent". К концу ХХ века встраиваемые системы управления использовались повсеместно, так как даже предметы домашнего обихода, такие как стиральные машины и кондиционеры, содержали сложные и передовые алгоритмы управления, позволяющие им стать гораздо более «умными».
Because even if it doesn't work, even if all goes to hell, even if I'm miserable and alone, the smallest chance at the perfect life with you is infinitely better than an immortal one without you, Потому что даже если это не сработает, даже если все полетит к чертям, даже если я буду несчастен и одинок, Крохотный шанс на идеальную жизнь с тобой бесконечно гораздо лучше, чем бессмертие без тебя.
Traditionally, we mainly focus on the ageing individual and population - much less on environments and even less on the interaction between the person and the environment. Традиционно мы в основном обращаем внимание на старение человека и старение населения и гораздо меньше на обстановку и еще меньше на взаимосвязь между человеком и окружающей его обстановкой.
Paul and maryanne found a house up where they are that they like even better than the one in bedford hills Пол и Марианна нашли дом, рядом со своим который им нравится гораздо больше чем тот на Бедфорд Хиллс
Actually if we go back into the historical record, there was a time hundreds of years ago when the income per person in India and China was even above that of Europe. В действительности, если вернуться назад, сотни лет назад было время, когда доходы населения Индии и Китая были гораздо выше европейских.
The history of South Africa began, of course, long before the Soweto uprising. Long, even, before the legalized oppression of apartheid began. З. История Южной Африки, разумеется, начинается задолго до восстания в Соуэто, гораздо раньше, чем было официально засвидетельствовано начало движения сопротивления апартеиду.
There is talk in many countries, even the US, that the time has come to ensure that the entire financial system, including hedge funds and investment banks, become subject to much stricter regulation. Во многих странах, даже в США, говорят о том, что пришло время гарантировать, чтобы вся финансовая система, в том числе хеджевые фонды и инвестиционные банки, подчинялась гораздо более строгому урегулированию.
These issues remain relevant today, and the establishment of rules that preserve access for all remains as much a public good now as it was then, even though some of the issues are more complex. Эти вопросы имеют большое значение и сегодня, а установление правил, обеспечивающих доступ для всех, остается в такой же мере общественным благом сегодня, как и тогда, несмотря на то, что некоторые вопросы стали гораздо сложнее.