| Stacies also have brain waves, even if they are weaker. | У Стейси тоже есть волны мозга, хотя гораздо слабее. |
| We even demonstrated that we can do this at a much larger scale. | Мы также показали, что этот же принцип применим в гораздо больших масштабах. |
| Bulgarian exports were much less competitive and at times even completely blocked. | Экспорт болгарских товаров стал гораздо менее конкурентоспособным и иногда даже невозможным. |
| But in fact, the origins of the modern computer are much more playful, even musical, than you might imagine. | Но на самом деле процесс возникновения современных компьютеров гораздо более шутливый, даже музыкальный, чем можно вообразить. |
| Changes in materials use may be much faster, offering even greater opportunities for policy intervention. | Изменения в использовании материалов могут оказаться гораздо более стремительными и предоставить намного более широкие возможности для политических мер. |
| In several regions, total remittances were higher than official development assistance and sometimes were even comparable to foreign direct investment. | В отдельных регионах объем денежных переводов гораздо выше объема получаемой официальной помощи в целях развития, а порой даже сопоставим с объемом поступающих прямых иностранных инвестиций. |
| They are sometimes dominated by established corporate interests and strong bureaucrats, whereas elected politicians and marginalized groups have a much weaker position or are even excluded. | Подчас над ней доминируют сложившиеся корпоративные интересы и мощный бюрократический аппарат, тогда как избранные политики и маргинализированные группы оказываются в гораздо более слабом положении, а то и просто отстраняются. |
| Also, for lightweight or low-volume goods shipping costs are much less of an issue and air travel could even be an alternative. | Кроме того, для легких или малогабаритных изделий расходы на перевозку являются гораздо менее важной проблемой, и здесь альтернативой может даже быть использование воздушного транспорта. |
| The spread of HIV/AIDS remains at epidemic proportions - far worse than was predicted even a decade ago. | Как и прежде, ВИЧ/СПИД распространяется со скоростью эпидемии - гораздо большей, чем это предсказывалось даже десятилетие назад. |
| The medium- and long-term costs of the hurricane are even greater. | А среднесрочная и долгосрочная стоимость ураган представляется гораздо более высокой. |
| Slow growing trees can easily take 50, 60 or even many more years to mature for harvesting. | Медленно растущим деревьям может понадобиться 50, 60 или даже гораздо больше лет, чтобы созреть для заготовки. |
| They are rarely mentioned, much less consulted on national decisions made, even if those decisions directly affect them. | Они редко удостаиваются упоминания, и с ними гораздо меньше, чем с остальными, консультируются при принятии решений на национальном уровне, даже в тех случаях, когда такие решения их непосредственно затрагивают. |
| Well, I'm even happier. | Да, но всё равно я гораздо счастливее. |
| I could see more than usual, even a location. | Я увидела гораздо больше, чем обычно, даже позицию стрелка. |
| Judy's embarrassment is clearing up and she's even let Mrs. Brown meet Tony. | Джуди страдает от стыда гораздо меньше, она даже познакомила Тони с миссис Браун. |
| In my opinion, these people are much more wiser than, not only the political elite, even the intellectual elite, even opposition leaders including political parties. | По моему мнению, эти люди гораздо мудрее, чем представители не только политической, но и интеллектуальной элиты, оппозиционных лидеров, включая лидеров политических партий. |
| Power over information is much more widely distributed today than even a few decades ago. | Власть, которую дает владение информацией, на сегодняшний день распределена гораздо шире, чем еще несколько десятилетий назад. |
| This is even less logical considering that mergers change the industry structure and are much more long-lasting than conspiracies, which can break apart. | Это выглядит еще менее логичным, если учесть, что слияния меняют структуру отрасли и носят гораздо более долгосрочный характер, чем сговоры, которые могут распадаться. |
| But with today's much better technologies, more mature delivery channels and integrative design, we can do far more and even cheaper. | Однако применяя улучшенные современные технологии, более совершенные каналы доставки и комплексный дизайн, мы можем произвести гораздо больше и ещё дешевле. |
| Sometimes it's even 100 percent, much more than many privileged schools. | Иногда все 100 %, что гораздо больше, чем во многих привилегированных школах. |
| Other countries, mainly in Africa, asked for much less funding, and often received even less. | Другие страны, главным образом в Африке, просили предоставить гораздо меньшие суммы и получали нередко в ответ еще меньше средств. |
| Wes is part of something much bigger than anyone even realizes. | Уэс - часть чего-то гораздо большего, О которой никто не представляет |
| More so, than your father even. | Гораздо больший, чем у твоего отца. |
| You could build a much bigger campus in this neighborhood, and basically break even. | Вы могли бы построить в этом районе гораздо больший кампус за те же деньги. |
| The phrase is even prettier in Lingala. | Эта фраза гораздо лучше звучит на лингальском языке. |