Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Even - Гораздо"

Примеры: Even - Гораздо
Even if we continue the treatments, I won't be able to keep her alive much longer. Даже если мы продолжим ее лечение, я не уверен, что смогу продержать её живой гораздо дольше.
Even a much better but devastated Japan and Germany needed a Marshall Plan after the Second World War. Даже гораздо более благополучные, хотя и разрушенные Япония и Германия нуждались в плане Маршалла после второй мировой войны.
Even thought he is much worse. Несмотря на то, что гораздо хуже.
The Committee remains concerned that the average contributory pension in the State party is well below the minimum subsistence level, and that non-contributory social assistance benefits are even lower. Комитет по-прежнему озабочен тем, что выплачиваемые из паевых взносов пенсии в государстве-участнике гораздо ниже минимального прожиточного уровня, и что не предусматривающие взносов социальные пособия еще меньше.
Even a great person, much more than you admit. Ты замечательный человек, гораздо лучше, чем вы думаете.
Even for India and Pakistan, the risk of misjudgment or miscalculation is much greater than that of deliberate nuclear warmongering. Даже для Индии и Пакистана гораздо выше риск ошибочного суждения или просчета, нежели преднамеренного разжигания ядерной войны.
Even a simple system that is not fully operational demonstrates features far better than diagrams, verbal explanations or documentation. Даже упрощенная и не полностью отлаженная система демонстрирует свои возможности гораздо лучше, чем диаграммы, устные пояснения или документация.
Even now, however, much more can be achieved if diplomatic, economic and military means are used in a coordinated way. Но уже сейчас можно достичь гораздо большего, если скоординированно использовать дипломатические, экономические и военные средства.
Even in such cases, their impact depended to a much larger extent on external factors. Но даже в этих случаях практическая отдача в гораздо большей степени зависела от внешних факторов.
Even if much larger bubbles are formed, the leak should be readily detectable. Утечку легко обнаруживают даже в случае образования пузырьков гораздо более крупного размера.
Even if he fell, drug use is far more likely. Даже если он просто упал, наркотики гораздо более вероятны.
Even if they are not fully effective, they are typically far better than nothing. Даже если они не в полной мере эффективны, они, как правило, гораздо лучше, чем ничего.
Even in smaller countries, satellite remote sensing produced better data and allowed the collection of information much faster and cheaper than traditional methods. Даже в менее крупных странах спутниковое дистанционное зондирование позволяет осуществлять гораздо более оперативный и экономичный сбор информации и обеспечивает более полные данные, чем другие традиционные методы.
Even with the insufficient funds available at the moment much more could be done to implement that right. Даже при том, что объем имеющихся сейчас средств является недостаточным, для обеспечения реализации этого права можно было бы сделать гораздо больше.
Even if greed is ruled out as an acceptable motive, in favor of traditional ethno-cultural nationalism, a profusion of tiny tribal states might make the world far more unstable. Даже если жадность исключается в качестве приемлемого мотива в пользу традиционного этнокультурного национализма, богатство крошечных племенных государств может сделать мир гораздо более нестабильным.
Even in the Stalin era - when the economy was much more closed than in Czarist times - industrialization required the import of Western capital and knowhow. Даже в эпохе Сталина - когда экономика была гораздо более закрытой, чем в царские времена - индустриализация потребовала импорт западного капитала и ноу-хау.
Even the World Bank had indicated that much more needed to be done, particularly in such areas as opening up rural areas and rehabilitating the agricultural sector. Даже Всемирный банк отметил то, что необходимо сделать гораздо больше, особенно в таких областях, как развитие сельских районов и восстановление сельскохозяйственного сектора.
Even so, the dragon horde moves far more swiftly than we can with our women and children. Но как бы то ни было, драконья орда движется гораздо быстрее, чем можем мы с женщинами и детьми.
Even in the oceans, we are creating a lot of light that we could actually ban also for animal life to have a much greater well-being. Даже в океанах мы создаем много света, который мы могли бы тоже запретить для того, чтобы животные чувствовали себя гораздо лучше.
Even though the H2O2 abundance in the Martian atmosphere is very low, it is temporally persistent and a much stronger oxidant than H2O. Несмотря на то, что пероксида водорода в атмосфере Марса очень мало, он гораздо более стойкий и сильный окислитель по сравнению с H2O.
Even so, the explosion in the quantity of collateralized debt obligations and similar securities went far beyond what was needed to sustain mortgage lending. Даже если это так, резкое увеличение количества обеспеченных долговых обязательств и подобных ценных бумаг зашло гораздо дальше, чем требовалось для поддержания ипотечного кредитования.
Even where pockets of insecurity continue to exist, conditions in these areas are far less precarious for the general population. Даже там, где сохраняются очаги нестабильности, условия в этих районах являются гораздо менее опасными для жизни населения, взятого в целом.
Even so, women are actually overrepresented in these facilities, since the percentage of male addicts is much higher. При этом женщины составляют большое число среди пациентов этих клиник, хотя процент больных алкоголизмом мужчин гораздо выше.
Even they have more maternal instinct than danielle. У них материнский инстинкт гораздо сильнее чем у Даниэль.
Even in the oceans, we are creating a lot of light that we could actually ban also for animal life to have a much greater well-being. Даже в океанах мы создаем много света, который мы могли бы тоже запретить для того, чтобы животные чувствовали себя гораздо лучше.