Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Even - Гораздо"

Примеры: Even - Гораздо
First, their cost of extracting oil is extremely low, which means that they will be able to produce profitably at the current price - or even at a much lower price. Во-первых, их стоимость добычи нефти крайне низка, что означает, что они будут в состоянии производить выгодно по текущей цене - или даже на гораздо более низкой цене.
That is why today's emerging markets are so much less productive than rich countries were in 1960, even though the latter were less urban, had higher birth rates and less formal schooling, and used much older technologies. Именно поэтому сегодняшние развивающиеся рынки настолько менее продуктивны, чем богатые страны были в 1960 году, хотя последние были гораздо менее урбанизированными, имели более высокую рождаемость и меньшие сроки формального школьного образования, а также использовали куда менее совершенные технологии.
All sectors are likely to gain from ICT development, not only those directly producing ICT, even though most technologically advanced sectors will probably gain much more than traditional sectors. Выигрыш в результате развития ИКТ, вероятно, получат все сектора, а не только сектора, прямо производящие ИКТ, даже если наиболее высокотехнологичные сектора, вероятно, получат гораздо больший выигрыш, чем традиционные сектора.
But believe you me, there is so much more that I find annoying about you that I haven't even gotten to race. Но поверь мне, есть гораздо больше вещей которые меня в тебе раздражают с чем я даже не сталкивался
I think if we saw leaks from the Cayman Islands or even from Delaware or Wyoming or Nevada, you would see many more cases and examples linking back to Americans. Думаю, если бы были утечки с Каймановых островов, или даже из Делавэра, Вайоминга или Невады, мы бы увидели гораздо больше примеров и доказательств участия американцев.
As shown in table 5, the projected increases in annual consumption of fossil fuels under the high-growth scenario would result in large increases of air emissions of carbon and nitrogen compounds but much smaller increases of sulphur emissions and even decreases in several regions. Как видно из таблицы 5, прогнозируемый рост ежегодного потребления ископаемых видов топлива при сценарии высоких темпов роста приведет к значительному увеличению загрязнения атмосферы соединениями углерода и азота при гораздо менее значительном увеличении выбросов сернистых соединений, а в некоторых регионах даже сокращении этих выбросов.
It must be recognized that the effects on the territory and population of Lebanon have been by far the more serious ones, and even members of the United Nations mission in Lebanon have lost their lives. Следует признать, что последствия этих событий для территории и населения Ливана были гораздо более серьезными и что даже погибли члены миссии Организации Объединенных Наций в Ливане.
After the initial period of enthusiasm and even euphoria brought about by the end of the "cold war", the task of strengthening international peace and security had become more complex and difficult. После начального периода возбуждения и даже эйфории по поводу окончания "холодной войны" задача поддержания мира и международной безопасности предстает гораздо более комплексной и сложной.
Organizations of displaced persons also lamented the fact that PAR had not entered into consultations with them, even though they are in a much better position to outline the basic needs of displaced and returnee communities as well as conditions in their area of origin. Организации перемещенных лиц с сожалением отмечали также тот факт, что ППН не консультируется с ними, хотя они гораздо лучше других осведомлены об основных потребностях перемещенных и возвратившихся общин, а также об условиях жизни в их родных местах.
Similarly, in Asia, Myanmar reported much less spending than did many other countries in the region, even though the epidemic there is one of the most severe in the region. Аналогичным образом в Азии Мьянма в отличие от многих других стран региона израсходовала гораздо меньше средств, хотя масштабы эпидемии в ней являются одними из самых серьезных в регионе.
Much more economic (and non-economic) activity takes place within groups - families, firms, community organizations, non-governmental organizations and even Governments - than in arm's-length market transactions. Гораздо более активная хозяйственная (и нехозяйственная) деятельность происходит внутри групп - семей, компаний, общинных организаций, неправительственных организаций и даже правительств, - а не в рамках рыночных сделок между независимыми субъектами.
Across the entire region there is the beginning of a switch in industry and households from coal or fuel oil to natural gas, less polluting imported coal, light oil and, on a much smaller scale, even renewable sources such as solar and biomass. Во всем регионе наблюдается переключение промышленных объектов и домашних хозяйств с угля или топочного мазута на природный газ, менее загрязняющий импортируемый уголь, дизельное топливо и даже, хотя и в гораздо меньших масштабах, на возобновляемые источники энергии, например солнечной или энергии биомассы.
No, well, believe me, they talk about this food far more even than Northerners talk about pies. Нет, но поверь мне, они говорят об этой еде гораздо больше, чем северяне говорят о своих пирогах.
From the outset, it can be said that resources and impact could be magnified - and even better evaluated - by giving more attention to consistency in the work, follow-up and continuity of follow-up to such programmes. Прежде всего необходимо отметить, что можно обеспечить гораздо более широкие возможности и результаты и добиться более высокой оценки на основе уделения большего внимания последовательности осуществления этого вида деятельности, последующих мероприятий и обеспечению того, чтобы они осуществлялись на постоянной основе.
When this is added to the newly recognized value of traditional bodies of knowledge (such as that related to medicinal plants), it can be seen that the array of possibilities for technology sourcing has become much larger than it was even two decades ago. Когда это сочетается с новым признанием ценности традиционных знаний (например, знаний о свойствах лекарственных растений), становится очевидным, что диапазон возможных источников технических идей стал гораздо шире, чем это было еще два десятилетия назад.
The need for a discussion within financing for development of the role of transnational corporations in development was stressed, as ICFTU pointed out that their impact in many developing countries had been even worse than that of the Bretton Woods institutions. Была подчеркнута необходимость обсуждения в рамках процесса финансирования развития роли транснациональных корпораций в процессе развития, поскольку, как указала МКСП, их деятельность оказывает на многие развивающиеся страны гораздо более пагубное воздействие, чем деятельность бреттон-вудских учреждений.
This rate has since been revised upwards to 8 per cent to 10 per cent, to be able significantly to reduce poverty in the continent, which means an even higher volume of official development assistance resources than originally estimated. Впоследствии, для того чтобы добиться значительного сокращения уровня нищеты на континенте, этот показатель был пересмотрен в сторону увеличения и доведен до 8-10 процентов, что означает необходимость выделения гораздо более значительного объема ресурсов в рамках официальной помощи в целях развития по сравнению с предварительными оценками.
Despite the foregoing, rural women's labour participation rate is still below that of their urban sisters, and even further below that of men. Даже с учетом указанного выше, коэффициент занятости женщин, проживающих в сельской местности, все еще намного меньше коэффициента занятости женщин, проживающих в городской зоне, и гораздо меньше коэффициента занятости мужчин.
In most activities with employment growth, male employment grew much faster during 2000 even in the "female branches", e.g. health services, financial services, hotels and restaurants, etc. В большинстве областей трудовой деятельности, где отмечался рост занятости, занятость среди мужчин увеличивалась гораздо быстрее в течение 2000 года даже в таких "женских" секторах, как здравоохранение, финансы, обслуживание гостиниц и ресторанов и т.д.
Regional organizations are in a much better position to monitor the influence that local, national and even international media exercise over incipient conflicts and to take appropriate action to defend the free and impartial dissemination of information. Региональные организации гораздо лучше могут осуществлять наблюдение за тем, какое влияние оказывают местные, национальные и даже международные средства массовой информации на зарождающие конфликты, и принимать надлежащие меры для защиты свободного и объективного распространения информации.
At this juncture, my delegation wishes to commend both the NEPAD secretariat and the implementation committee for their role in ensuring the implementation of projects and identifying their priorities under NEPAD, even though we recognize that much more remains to be done. Сейчас моя делегация хотела бы выразить благодарность как секретариату НЕПАД, так и имплементационному комитету за их роль в обеспечении осуществления проектов и определение своих приоритетов в рамках НЕПАД, хотя, что предстоит сделать гораздо больше.
While such guidelines would inevitably complement and even overlap with the model policy, the guidelines would go into considerably more detail with regard to all aspects of the restitution question. Хотя такие руководящие положения будут неизбежно дополнять типовую политику и даже отчасти дублировать ее, в них будут гораздо более подробно рассматриваться любые аспекты вопроса о реституции.
The Department absorbs delays in submission and issues even documents submitted late well in advance of the date on which their consideration is scheduled, thus reducing pressure on the author departments to meet the submission deadlines. Департамент компенсирует задержку с представлением документов и выпускает даже поздно представленные документы гораздо раньше установленных сроков их рассмотрения, сокращая тем самым давление на исходящие департаменты в плане соблюдения установленных сроков.
The spread of HIV has brought about a global epidemic far more extensive than was predicted even a decade ago, with the number of people living with HIV or AIDS worldwide 50 per cent higher than the figure projected in 1991. Распространение ВИЧ привело к возникновению гораздо более обширной эпидемии, чем предполагалось даже 10 лет назад, при этом число людей, инфицированных ВИЧ или СПИДом во всем мире, на 50 процентов выше показателя, который прогнозировался в 1991 году.
However, in each of these cases, we must go much further so that we can get past what the President of the French Republic has called the hopeless feeling that peace is not moving forward and even moving backward in minds and hearts. Однако в каждом из этих случаев мы должны пойти гораздо дальше, чтобы преодолеть, по словам президента Французской Республики, чувство безнадежности, порожденное тем, что дело мира не только не продвигается вперед, но в умах и сердцах людей даже откатывается назад.