Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Even - Гораздо"

Примеры: Even - Гораздо
If you go backwards and slowly, you see it even better. Если перемотать медленно назад, это видно гораздо лучше.
In fact, it's actually much smaller even than shown here. Фактически, она гораздо меньше, чем здесь показано.
In my opinion, these people are much more wiser than, not only the political elite, even the intellectual elite, even opposition leaders including political parties. По моему мнению, эти люди гораздо мудрее, чем представители не только политической, но и интеллектуальной элиты, оппозиционных лидеров, включая лидеров политических партий.
But with today's much better technologies, more mature delivery channels and integrative design, we can do far more and even cheaper. Однако применяя улучшенные современные технологии, более совершенные каналы доставки и комплексный дизайн, мы можем произвести гораздо больше и ещё дешевле.
Sometimes it's even 100 percent, much more than many privileged schools. Иногда все 100 %, что гораздо больше, чем во многих привилегированных школах.
I'm not ashamed to say he's even better than me at helping people disappear. Он гораздо эффективнее меня помогает исчезнуть, вот почему Мадричек нанял его, а не меня.
They were marked with a badge reading "OST" (East, similar to Poles from Kresy) and were subject to even harsher conditions than the civilian workers. Были помечены знаком «OST» (с нем. - «Восток»), и были принуждены существовать в условиях гораздо более жестоких, чем даже «гражданские работники».
It have an even better view when it lands in the actual ocean. Да, будет гораздо лучше, если мы при падении приземлимся прямо в океан.
In addition, even with debt relief under the Initiative, beneficiary countries were spending much more on debt servicing than on public health and education. Кроме того, даже при выделении помощи для облегчения долгового бремени по линии этой Инициативы страны-бенефициары тратили гораздо больше средств на обслуживание долга, чем на здравоохранение и образование.
Second, globalization operates on a much larger scale, leaving few people unaffected and making its influence felt in even the most remote places. Во-вторых, глобализация приобрела гораздо большие масштабы: она затрагивает практических всех и ее последствия ощущаются даже в самых отдаленных районах.
Children's lives could be hard even in peaceful countries and were all the more so when the children lived far from their homes in squalid conditions made worse by persistent war. Жизнь детей может быть непростой даже в тех странах, где царит мир, но она оказывается гораздо более сложной, когда детям приходится жить вдали от своего дома в жалких условиях, которые усугубляются продолжающимися военными действиями.
Moreover, even the most effective and efficient delivery of the current volume of ODA will fall far short of what is needed to meet the Millennium Declaration Goals. Кроме того, даже если нынешний объем ОПР будет предоставляться наиболее эффективным и результативным образом, он окажется гораздо ниже уровня, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Their military fame might explain why the names of the Warini and Thuringians have been mentioned in a much wider area, extending even beyond the Rhine. Их военная слава может объяснить, почему имена варинов и тюрингов были упомянуты в гораздо более широкой области, выходя даже за пределы Рейна.
These countries, in turn, could argue that even very poor US households are much better off than the average emerging-market household. Данные страны, в свою очередь, могут заявить о том, что даже беднейшие американские семьи находятся в гораздо лучшем положении по сравнению со средней семьёй из развивающейся страны.
Second, it lends itself much more effectively to long-term strategic thinking about the overall direction of the national, or even the international, economy. Во-вторых, он пригоден для гораздо более эффективного долгосрочного стратегического мышления относительно общего курса национальной, а возможно и международной, экономики.
Same thing: he understood the shape of the future, even though it was something that would only be implemented by people much later. Их объединяло одно - они предвидели будущее, несмотря на то, что их идеи были воплощены в жизнь другими людьми гораздо позже.
But over the years that followed, I learned a lot more about donation, and I even got a job in the field. Но в течение последующих лет я узнала гораздо больше о донорстве и даже устроилась на работу в этой области.
And what he was doing was just more what any of us had even thought of. И то что он делал, было гораздо более инновационным... чем кто-либо из нас мог себе представить.
And that's even if you're working way more than full-time hours. Даже при условии, что вы работаете гораздо больше, чем полный рабочий день.
Which would be easier if you knew where they were, even if it was in prison. Что было бы гораздо проще, знай ты, где он, пусть даже в тюрьме.
More countries are defining "basic education" to include nine and even 12 years of schooling and attempting to ensure that many more children achieve these levels. Увеличилось число стран, в которых понятие «базового образования» распространяется на 9, а то и 12 лет обучения в школе и которые стремятся обеспечить, чтобы гораздо больше детей получали образование в этом объеме.
Fewer people recognize that the gaps between rich and poor in terms of science and technology are even larger than the gaps in income. Гораздо меньшее число людей понимает, что разрыв между богатыми и бедными в смысле науки и технологии еще шире, чем денежное неравенство.
No. More empty even than that. Нет, он гораздо более пустой.
I was from around here long before you even knew what that was. Я здесь была гораздо дольше твоего.
But over the years that followed, I learned a lot more about donation, and I even got a job in the field. Но в течение последующих лет я узнала гораздо больше о донорстве и даже устроилась на работу в этой области.