Английский - русский
Перевод слова Even
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Even - Гораздо"

Примеры: Even - Гораздо
Even though this number might not impress those who expected much more, many member States offered useful suggestions and ideas in addition to their national positions. И хотя это число, быть может, и не впечатлит тех, кто ожидал гораздо большего, многие государства-члены, вдобавок к своим национальным позициям, изложили полезные соображения и идеи.
Even if that is accepted, it would not apply to the 1992 Declaration on Minorities because it has a much wider scope than "national minorities". Даже в случае согласия с таким тезисом он не может быть применен к Декларации Организации Объединенных Наций о меньшинствах, поскольку сфера ее применения простирается гораздо шире концепции "национальных меньшинств".
Even though neonatal mortality has declined, the rates of decline have been much slower than those for infants and children below 5 years of age. Несмотря на то что неонатальная смертность снизилась, темпы этого снижения все же гораздо ниже, чем в группе младенцев и детей в возрасте до 5 лет.
Even members of the general public are now more responsive to their tax obligations, as evidenced by the record tax collections since the setting up of the Commissions to which I have referred. С тех пор, как были созданы эти комиссии, даже рядовые члены общества теперь гораздо лучше понимают свои налоговые обязательства, о чем свидетельствуют рекордные сборы налогов.
Even so, a number of problems had arisen, and in the case of a permanent, universal criminal court, there were likely to be far more complex problems. И даже в этом случае возникали многочисленные проблемы, а для постоянного универсального уголовного суда, похоже, имеется гораздо больше более сложных проблем.
Even under the most optimistic scenario, the pace of the recovery remains well below the level required to achieve a meaningful improvement in social conditions in Africa. Даже в случае самого оптимистичного сценария темпы экономического подъема будут оставаться гораздо ниже того уровня, который требуется для ощутимого улучшения социального положения в Африке.
Even if the understanding that social development was much more than the aggregate result of social policies was not new, it was the Summit that enshrined the framework in international relations and multilateral decisions. Однако, даже если понимание того, что социальное развитие представляет собой нечто гораздо большее, чем совокупный результат проведения социальной политики, и не отличалось новизной, именно Встреча на высшем уровне закрепила соответствующую установку в международных отношениях и принимаемых на многосторонней основе решениях.
Even though they have a higher version number than the stable versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability and security bugs in these downloads. Не смотря на то что у этих релизов номер версии больше чем у стабильных релизов (см. выше), в этих сборках гораздо вероятнее наличие серьёзных багов как в стабильности так и в безопасности.
Even during QE2, in the summer of 2010, the S&P 500, P/E ratios, and EPS were much lower than they are today. Даже во время QE2, летом 2010 года, индекс S&P 500, коэффициент цена/прибыль и прибыль на акцию были гораздо ниже, чем в настоящее время.
Even though you just saw us doing that, we are still so much cooler than you. Несмотря на то, что ты только что видел, мы все равно гораздо круче тебя.
Even then, it will take some time before all the concessions are awarded - perhaps three to five years. Moreover, if the sector is to operate on a sustainable basis, harvest rates will have to be much lower than in the unregulated past. Даже тогда потребуется какое-то время для выдачи всех концессий - где-то от трех до пяти лет. Кроме того, для обеспечения устойчивой эксплуатации этого сектора объем лесозаготовок должен быть гораздо ниже, чем раньше в условиях нерегулируемой вырубки.
Even the addition of some $800,000, which he hoped would not be opposed, would leave the Institute with a much smaller budget than in 1999. Даже в результате выделения дополнительных ассигнований в размере приблизительно 800000 долл. США, против чего, как надеется оратор, не будет возражений, бюджет Института будет гораздо меньше, чем бюджет 1999 года.
Even with considerably more work, however, it was not clear how this factor could fit in the scale methodology, which, in any case, had been frozen until 2006. Однако даже если будет осуществлен гораздо больший объем работы, не ясно, каким образом этот фактор может учитываться в методологии построения шкалы, которая в любом случае была заморожена до 2006 года.
Even if we summon up the will to act collectively to put down the darker side of human nature through collective action, we must work much harder on a global scale to move towards eliminating the conditions that provide fertile ground for the sponsors of terrorism and genocide. Если мы даже и мобилизуем волю, чтобы коллективными усилиями покончить с мрачной стороной природы человека, нам нужно работать гораздо напряженнее на глобальном уровне, чтобы продвинуться вперед по пути ликвидации условий, которые являются благоприятной почвой для тех, кто поддерживает терроризм и геноцид.
Even if one per cent of it were redirected towards development, the world would be much closer to achieving the Millennium Development Goals. И даже если бы один процент от нее был перенаправлен на развитие, то мир был бы гораздо ближе к достижению Целей развития на рубеже тысячелетия.
Even the full delivery of Monterrey-related pledges will result in an increase of official development assistance to just 0.26 per cent of donors' gross national product, far short of the agreed target of 0.7 per cent. Даже полное выполнение монтеррейских обязательств доведет уровень предоставляемой донорами официальной помощи в целях развития лишь до 0,26 процента их валового национального продукта, что гораздо меньше согласованного показателя в 0,7 процента.
Even in Denmark, Norway and Sweden, where the top 1 per cent have a far smaller share of national income, their share has increased by almost 75 per cent since 1990. Даже в Дании, Норвегии и Швеции, где на 1 процент самых богатых домашних хозяйств приходится гораздо меньшая часть национального дохода, доля таких хозяйств в национальном доходе с 1990 года возросла почти на 75 процентов.
Even though the current application in Bhutan does not involve huge amounts of data, the use of mobile devices and wireless transmission could be further developed and applied to price collections with a much greater quantity of data. Даже несмотря на то, что нынешняя система, действующая в Бутане, не связана с получением больших объемов данных, развитие применения мобильных устройств и беспроводной связи могло бы продолжаться, и они могли бы использоваться для сбора гораздо большего объема данных о ценах.
Even if you're stating exactly what the call centre operative was stating, it is much better coming from you. Даже если вы скажете то же самое, что сказал оператор, гораздо лучше, если это будете вы.
Even so, most Parties to protocols are meeting their obligations and some are achieving much more than the set targets through effective national action. Тем не менее большинство Сторон протоколов соблюдают свои обязательства, а некоторые достигают даже гораздо более высоких целевых показателей посредством осуществления эффективной национальной деятельности.
Not even unusual, regrettably. Гораздо чаще, чем нам хотелось бы.
Amnesia is even cooler. Но амнезия - гораздо интересней
She'll die even quicker now! Теперь она умрет гораздо быстрее!
It goes even further, Doctor. Все гораздо серьезнее, доктор.
but what actually happened was even better... но произошло нечто гораздо лучшее.