The Special Representative notes that both the Covic Plan and representations by the ethnic Albanian community call for a substantial contribution from the international community in terms of monitoring and political and financial support. |
Специальный представитель отмечает, что план Ковича и заявления представителей общины этнических албанцев свидетельствуют о необходимости существенного вклада международного сообщества в усилия по обеспечению контроля за ситуацией, а также оказания политической и финансовой поддержки. |
They provided for the solution of the crisis by peaceful means, with the participation of the representatives of the Albanian ethnic community and the support of the international community. |
В них предусматривается урегулирование кризиса мирными средствами с участием представителей албанской этнической общины при поддержке со стороны международного сообщества. |
The case was part of a pattern of deportations on the basis of racial and ethnic origin that had been ordered by successive Zambian Governments since 1994 and used as a tool to silence and punish political opposition. |
Данное дело является одним из случаев депортации на основании расового или этнического происхождения по приказу сменяющих друг друга правительств страны начиная с 1994 года; этот инструмент используется для того, чтобы заставить замолчать политическую оппозицию и наказать ее представителей. |
Its main task is tackling the issues of integration of ethnic Russians and the Russian-speaking population into the environment and culture of the native population. |
Ее основная задача заключается в решении вопросов интеграции представителей русской этнической группы и русскоязычного населения в среду и культуру коренного населения. |
As from the beginning of November 2000 and the subsequent seven months, the first group of participants of other ethnic backgrounds will participate in the preparatory school project mentioned above at the Staff Training Centre of the Danish Prison and Probation Service. |
В течение семи месяцев начиная с ноября 2000 года первая группа слушателей из числа представителей недатского этнического происхождения участвовала в вышеупомянутом проекте подготовительной школы в Центре подготовки персонала датской Службы пенитенциарных учреждений. |
The European Union encourages Federal Republic of Yugoslavia/Serbian authorities and ethnic Albanian representatives to continue their constructive talks held in recent days in order to consolidate the implementation of confidence-building measures, including the early establishment of a multi-ethnic police force. |
Европейский союз призывает власти Союзной Республики Югославии/Сербии и представителей этнических албанцев продолжать начавшиеся в последние дни конструктивные переговоры для консолидации успеха в осуществлении мер укрепления доверия, включая скорейшее создание многоэтнических полицейских сил. |
Activities have included the holding of female producer fairs, and the preparation of market strategies to incorporate the demand from female and male producers for guidance in the creation of businesses, brands and marketing, to develop ethnic markets. |
В числе прочего, проводились ярмарки женщин-производителей, разрабатывались рыночные стратегии, учитывающие потребности производителей как мужчин, так и женщин, чтобы помочь им в создании собственных производственных и торговых предприятий и марок и содействовать увеличению присутствия представителей коренных народов на рынках. |
Training of federal and state officials, law enforcement officers, and others in civil rights and racial and ethnic tolerance is widespread. |
Широкое распространение получили курсы подготовки федеральных чиновников и представителей органов власти штатов, а также правоохранительных и других органов по вопросам гражданских прав, расовой и этнической терпимости. |
Reports indicate that three ethnic leaders were arrested in September 1998 for supporting the Committee Representing the People's Parliament formed by NLD to speak on behalf of Myanmar's elected parliamentarians. |
В поступающих сообщениях говорится о том, что в сентябре 1998 года за поддержку Комитета представителей Народного парламента, сформированного НЛД для выражения мнений избранных парламентариев Мьянмы, было арестовано три этнических лидера. |
The country practiced political exclusion for more than 30 years, forcing many Rwandans, primarily of Tutsi ethnic origin, to seek refuge in neighbouring countries, and elsewhere in the world. |
На протяжении более 30 лет страна проводила политику изоляции, и это вынудило многих руандийцев, прежде всего представителей народности тутси, переселиться в соседние и многие другие страны мира. |
The Directive Principles have mandated providing primary education in the mother tongue of students, putting special emphasis on the education of females, orphans, children with disabilities, ethnic or religious minorities and other disadvantaged groups. |
Директивные принципы предусматривают предоставление начального образования на родном языке учащихся при уделении особого внимания образованию женщин, сирот, детей-инвалидов, представителей этнических и религиозных меньшинств и других обездоленных групп. |
In Kosovo, NATO action eventually reversed the cleansing of ethnic Albanians and allowed their return, but the exodus of Serbs and other minorities has made the achievement of their task incomplete. |
В Косово благодаря действиям НАТО в конечном итоге удалось прекратить этнические чистки албанцев и создать условия для их возвращения, однако исход сербов и представителей других меньшинств привел к тому, что эта задача оказалась выполненной не полностью. |
While many displaced persons, also in Republika Srpska and Croat controlled areas of the Federation, are signalling their wish to return to areas where they would no longer be in the ethnic majority, there have been few successful minority returns. |
Хотя многие перемещенные лица в Республике Сербской и в контролируемых хорватами районах Федерации заявляют о своем желании вернуться в районы, где они уже не будут принадлежать к этническому большинству, случаев успешного возвращения представителей меньшинства совсем немного. |
However, according to certain sources, it has not yet been possible, in recruiting for this mandatory civic service, to ensure a more balanced representation of the two major ethnic components of the population. |
Однако, согласно некоторым источникам информации, процедура набора на эту обязательную гражданскую службу еще не позволяет обеспечить более сбалансированного присутствия в ней представителей двух основных этнических групп. |
As a minimum, however, States must not frustrate the right of members of national, ethnic or linguistic minorities to be taught in their mother tongue at institutions outside the official system of public education. |
Тем не менее, как минимум, государства не должны нарушать право представителей национальных, этнических или языковых меньшинств получать образование на своем родном языке в учебных заведениях вне официальной системы государственного образования. |
The Zagreb radio station broadcasts daily, through its main and other news programmes, everything that is relevant to the life of all the members of ethnic and national communities or minorities living in Croatia. |
Радиостанция Загреба в своих ежедневных тематических и информационных программах повествует обо всем, что имеет отношение к жизни представителей всех этнических и национальных общин или меньшинств на территории Хорватии. |
The curricula which have been adopted so far are for the members of ethnic and national communities or minorities of Italians, Hungarians, Czechs, Slovaks, Ruthenians, Ukrainians and Serbs for primary schools. |
На сегодняшний день приняты учебные программы, предназначенные для обучения в начальной школе представителей таких этнических и национальных общин или меньшинств, как итальянцы, венгры, чехи, словаки, русины, украинцы и сербы. |
Central libraries exist along with major libraries in the cities with the highest numbers of members of an ethnic and national community or minority. |
Централизованные библиотечные абонементы имеются в крупных библиотеках городов, где особенно высоко число представителей той или иной этнической и национальной общины или меньшинства. |
The Museum of the Republic of Croatia houses a very rich ethnographic collection of works of members of ethnic and national communities or minorities which have been inadequately researched. |
В музее Республики Хорватии хранится очень богатая этнографическая коллекция работ представителей этнических и национальных общин или меньшинств, которые по-настоящему до конца еще не изучены. |
For members of the Serb ethnic and national community or minority in 1996 the Centre for Culture and History of Serbs organized symposia on poet Petar Preradovic, writer Vladimir Desnica and philosopher Gajo Petrovic. |
Для представителей сербской этнической и национальной общины или меньшинства центр культуры и истории сербов организовал в 1996 году симпозиумы, посвященные творчеству поэта Петара Прерадовича, писателя Владимира Десницы и философа Гайо Петровича. |
No separate statistics exist on Roma job seekers and their placement as the Act on Personal Registers (471/1987) prohibits the registration of data on race or ethnic origin. |
В стране нет отдельных статистических данных по безработице и занятости среди представителей народа рома, поскольку Закон о регистрации персональных данных (471/1987) запрещает регистрацию данных в разбивке по расовому или этническому происхождению. |
Racism and racial discrimination have not been eliminated, and today the international community is faced with a very serious resurgence of racism in the form of xenophobia, ethnic cleansing and attacks on migrant workers and minorities. |
Расизм и расовая дискриминация до сих пор не изжиты, и сегодня международное сообщество сталкивается с крайне серьезным всплеском расизма в форме ксенофобии, "этнических чисток" и нападений на трудящихся-мигрантов и представителей меньшинств. |
The report covered aspects of violence including bullying, violence based on gender and race, and ethnic violence. |
В докладе рассматривались такие аспекты насилия, как издевательства, насилие в отношении представителей другого пола и расы и этническое насилие. |
He also had meetings with representatives of groups having entered into a ceasefire with the Government and ethnic nationality parties that are members of the Committee Representing the People's Parliament. |
Он также имел встречи с представителями групп, заключивших соглашения о прекращении огня с правительством и партий этнических групп, являющихся членами Комитета представителей Народного парламента. |
These strategies should include measures to increase the ethnic diversity of the student body attending existing training programmes, as well as the recognition of indigenous health practitioners, including traditional birth attendants, by State health care systems. |
Эти стратегии должны включать меры по расширению этнического многообразия в среде учащихся, принимающих участие в программах профессиональной подготовки, а также признания государственными системами здравоохранения практикующих врачей из числа представителей коренных народов, включая народных акушерок. |