Training for health workers, including ethnic doctors, has also been developed. |
Получила также развитие подготовка медицинского персонала, в том числе врачей из числа представителей этнических групп. |
The population of Visaginas consists of representatives of 43 ethnicities; 13 ethnic public organizations are operational in Visaginas. |
Население Висагинаса состоит из представителей 43 этнических групп; в Висагинасе действуют 13 этнических общественных организаций. |
Moreover, each year, the Lawyers' Council and other private organizations provide assistance to many cases involving ethnic people and nationality. |
Кроме того, Коллегия адвокатов и другие частные организации оказывают помощь по многим делам, касающимся представителей этнических групп и приобретения гражданства. |
At present, there is a limited number of ethnic medical personnel. |
В настоящее время наблюдается нехватка медицинского персонала из числа представителей этнических меньшинств. |
The Youth Parliament is also inclusive, with members from the different ethnic and indigenous groups. |
Молодежный парламент также открыт для представителей различных этнических групп и групп коренного населения. |
CERD was further concerned by reports of the intimidation of judicial authorities seeking to investigate and address human rights violations committed since 1994 against ethnic Hutus. |
КЛРД вновь выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о запугивании представителей судебных органов, стремящихся расследовать и выявлять нарушения прав человека, совершенные после 1994 года в отношении этнических хуту. |
There were 123 voluntary organizations representing ethnic and cultural communities that received financial support from the Government. |
Функционируют 123 общественные организации представителей различных национально-культурных общностей, которые получают финансовую поддержку со стороны правительства. |
She asked whether the 200 ethnic origins mentioned in paragraph 10 of the periodic report included Caucasians. |
Выступающая интересуется, включают ли 200 этнических групп, упомянутых в пункте 10 периодического доклада, представителей белой расы. |
Myanmar has seen a large scale of population displacement of civilians, especially from the ethnic nationalities along the border areas. |
В Мьянме происходит широкомасштабное перемещение гражданского населения, особенно представителей этнических групп, вдоль пограничных районов. |
Please, also provide information on the number of law-enforcement personnel brought to justice for violence against ethnic, racial and religious minorities. |
Просьба также представить информацию о количестве сотрудников правоохранительных органов, привлеченных к ответственности в связи с насильственными действиями в отношении представителей этнических, расовых и религиозных меньшинств. |
It noted with concern the high dropout and repetition rates among school children, particularly from certain socio-economic and ethnic segments of society. |
Оно с обеспокоенностью отметило наличие большого числа учащихся, покинувших школу и оставленных на второй год, особенно среди представителей определенных социально-экономических и этнических групп общества. |
The Committee was concerned by reports of stereotyping, prejudice and misconceptions expressed through the media with regard to members of ethnic and religious minorities. |
Комитет обеспокоен сообщениями о стереотипных представлениях, предрассудках и заблуждениях, формируемых в отношении представителей этнических и религиозных меньшинств средствами массовой информации. |
A number of civil society representatives expressed the view that the crisis in northern Mali did not stem from ethnic tensions but from development and governance issues. |
Несколько представителей гражданского общества высказали мнение о том, что кризис на севере Мали обусловлен не этнической напряженностью, а проблемами в областях развития и управления. |
Article 100 states that Parliament shall enact legislation to promote the representation in Parliament of women, persons with disabilities, youth, ethnic and other minorities and marginalized communities. |
Согласно статье 100 парламент должен принять законы, способствующие представленности в нем женщин, инвалидов, молодежи, представителей этнических и других меньшинств и маргинализованных общин. |
The Council is an effective way of involving representatives of small indigenous peoples in the decision-making process for questions concerning the development of their ethnic culture. |
Экспертно-консультативный совет является эффективной формой участия представителей коренных малочисленных народов Российской Федерации в принятии решений по вопросам их этнокультурного развития. |
There were no figures in the report concerning the number of non-national detainees or members of minority ethnic or racial groups in places of detention. |
В докладе не содержится данных о числе иностранцев и представителей этнических и расовых групп в местах содержания под стражей. |
Nevertheless, there were still a number of areas of concern, including human rights and the protection of members of ethnic and religious minority communities. |
Тем не менее все еще сохраняются проблемы в ряде областей, включая права человека и защиту представителей этнических и религиозных меньшинств. |
Underlining its particular concern at reports of the targeted violence against representatives of ethnic and religious groups and increasing tensions between communities, |
особо выделяя свою обеспокоенность сообщениями о целенаправленных актах насилия в отношении представителей этнических и религиозных групп и об усилении напряженности в отношениях между общинами, |
The basic goal of the Agency is to facilitate greater integration of persons belonging to communities in all areas of social life, while preserving their ethnic and cultural features. |
Основной задачей Агентства является содействие более глубокой интеграции представителей общин во все сферы социальной жизни при сохранении их этнических и культурных особенностей. |
CERD recommended that Turkmenistan observe the principle of self-identification of ethnic and national minorities and establish a mechanism of consultation with representatives of minority groups. |
КЛРД рекомендовал Туркменистану соблюдать принцип самоопределения представителей этнических и национальных меньшинств и создать механизм по проведению консультаций с представителями групп меньшинств. |
In addition to the traditional protections of individuals from physical violence, the Brazilian legal system punishes violence practised against ethnic, racial, and religious communities. |
Помимо традиционной защиты от физического насилия, бразильская правовая система предусматривает наказание за насилие в отношении представителей этнических, расовых и религиозных сообществ. |
Despite this, a general pattern indicates that indigenous peoples and marginalized ethnic populations in many countries have lower life expectancy and health status than other population groups. |
Несмотря на это, в целом можно утверждать, что во многих странах у лиц, принадлежащих к коренным народам и маргинализированным этническим группам, продолжительность жизни меньше, а здоровье хуже, чем у представителей других групп населения. |
In 2005, however, it was reported that ethnic proposals and discussions were curtailed by Government policy. |
Однако в 2005 году сообщалось о том, что предложения представителей этнических групп и дискуссии с их участием пресекались на уровне правительства. |
As such they play an important role in the preservation of the ethnic rights of members of ethnic and national communities or minorities. |
Этим они в немалой степени способствуют защите этнических прав представителей этнических и национальных общин или меньшинств. |
The Ministry of Employment also participates in operating a centre for ethnic entrepreneurship in Denmark - a programme which aims at improving conditions for the formation, survival and growth of companies owned by people of different ethnic origin. |
Кроме того, Министерство по делам занятости принимает участие в проводимой центром по развитию предпринимательства в Дании работе среди представителей этнических групп; речь идет о программе, которая нацелена на формирование для лиц недатского происхождения более благоприятных условий для создания, выживания и развития предприятий. |