Organization of 12 workshops on good governance for 300 representatives from national and local government, native administration and civil society organizations (including ethnic and religious organizations, women's and youth groups, academia and traditional peace committees) |
Проведение 12 практикумов по вопросам ответственного управления для 300 представителей общенациональных и местных органов власти, местного руководства, организаций гражданского общества (включая этнические и религиозные организации, женские и молодежные объединения, научные круги и традиционные комитеты по делам мира) |
Uphold respect for and protection of the rights of all individuals to self-identification, freedom of expression and freedom of association, including for the members of ethnic, religious and linguistic groups that are not officially recognized as minorities (Slovenia); |
83.61 способствовать соблюдению и защите прав всех лиц на самоидентификацию, свободу выражения мнения и свободу ассоциации, включая представителей этнических, религиозных и языковых групп, которые официально не признаются в качестве меньшинств (Словения); |
Create opportunities for girls and ethnic children and young adults to have access to primary education so as to complete the compulsory education required by Government policy since 1996 and to enable them to continue to secondary studies and beyond. |
создать возможности для доступа девочек и детей и молодежи - представителей национальных меньшинств к начальному образованию в целях завершения обязательного образования, предусматриваемого политикой правительства с 1996 года, и обеспечения возможности получить среднее и дальнейшее образование. |
Organization of 12 seminars on the role of civil society organizations and traditional leaders in democratic systems for 1,200 participants from the three states of Darfur, including political parties, women's groups, ethnic and religious organizations, internally displaced persons, trade unions and academia |
Проведение для 1200 участников из всех трех штатов Дарфура, в том числе представителей политических партий, женских групп, этнических и религиозных организаций, внутренне перемещенных лиц, профсоюзов и научных кругов, 12 семинаров, посвященных роли организаций гражданского общества и традиционных лидеров в демократических системах |
73.27. Redouble efforts to protect the rights of members of minority religious, ethnic and social groups and particularly focus on protecting members of the LGBT community from both official and societal discrimination (United States); |
73.27 удвоить усилия по защите прав представителей религиозных меньшинств, этнических и социальных групп и обратить особое внимание на защиту представителей ЛГБТ от официальной дискриминации и дискриминации в обществе (Соединенные Штаты); |
The Law on the Election of Representatives in the Parliament of the Republic of Croatia, which guarantees members of national or ethnic, religious and linguistics minorities to be represented in the Parliament of the Republic of Croatia; |
а) Закон о выборах представителей в парламент Республики Хорватии, который гарантирует национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам право быть представленными в парламенте Республики Хорватии; |
(e) The absence of effective and genuine participation of the representatives of the National League for Democracy and other political parties and some ethnic nationality groups in the National Convention and the slow pace of the democratic reform; |
ё) отсутствием реального и подлинного участия представителей Национальной лиги за демократию и других политических партий и представителей некоторых этнических групп в работе Национальной конференции и медленными темпами демократических реформ; |
(e) Crimes committed against one or more representatives of any segment of the civilian population in the context of an attack relating to the national, ethnic or racial origin of that segment of the population or to its political or religious views. |
ё) преступления, совершенные против одного или нескольких представителей какой-либо части гражданского населения в ходе нападения, связанного с национальной, этнической или расовой принадлежностью, политическими убеждениями или вероисповеданием этой части населения. |
Calls upon all local Kosovar officials, ethnic representatives and all individuals to respect the right to freedom of opinion and expression for all points of view, the right to a free, independent media and the right to freedom of religion; |
призывает всех местных косовских должностных лиц, этнических представителей и всех лиц уважать право на свободу мнения и выражения своих убеждений, независимо от мировоззрения, право на свободные и независимые средства массовой информации и право на свободу вероисповедания; |
Ethnic boarding schools had been operating since 1968. |
С 1968 года действуют школы-интернаты для детей представителей этнических групп. |
Ethnic recruitment strategy within the public administration |
Стратегия набора представителей этнических меньшинств в государственные административные органы |
Ethnic Albanians and other members of minorities with permanent residence in Belgrade wishing to buy apartments in that city have reportedly had their applications rejected. |
Согласно сообщениям, ходатайства этнических албанцев и представителей других меньшинств, постоянно проживающих в Белграде и имевших намерение купить квартиры в этом городе, были встречены отказом. |
In exercise of its tasks the Office is assisted by the Council of Representatives of Ethnic and National Communities or Minorities. |
В решении этих задач Управлению оказывает помощь Совет представителей этнических и национальных общин или меньшинств. |
The national unit for Ethnic Employment Measures |
Национальное бюро по содействию трудоустройству представителей этнических меньшинств |
Mr. THORNBERRY said that the absence of Amerindian representatives in the Ethnic Relations Commission seemed surprising in the light of the principle of equal participation and protection before the law. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что отсутствие представителей индейцев в Комиссии по межэтническим отношениям представляется удивительным, если исходить из принципов равенства участия и защиты перед законом. |
Ethnic equality in the labour market; |
равноправие представителей этнических групп на рынке труда; |
In Wales, the Welsh Government committed funding under the "Minority Ethnic Achievement Grant", mainly towards specialist "English as an additional language" teachers and bilingual teaching assistants. |
Правительство Уэльса выделило средства для выплаты "субсидии на повышение успеваемости представителей этнических меньшинств", предназначенной в основном для оплаты труда преподавателей английского как второго языка и двуязычных ассистентов, участвующих в преподавании. |
In 2003, the National Assembly had appointed the Ethnic Relations Commission (ERC), which was an autonomous body for receiving complaints, and consisted of between 5 and 15 members representing religious, labour, private sector, youth and women's organizations. |
В 2003 году по решению Национального собрания была создана Комиссия по межэтническим отношениям (КМО) в составе от 5 до 15 членов, которая является автономным органом по рассмотрению жалоб и состоит из представителей религиозных кругов, трудящихся, частного сектора, молодежных и женских организаций. |
However, the mass survey conducted by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations, together with the Caucasian Institute for Peace, Democracy and Development, provides evidence of the emigration intentions of Russians, Armenians and Azerbaijanis and representatives of other national minorities. |
Во всяком случае массовый социологический опрос, проведенный Комитетом по защите прав человека и межнациональных отношений совместно с Кавказским институтом мира, демократии и развития, свидетельствует об эмиграционных намерениях русских, армян, азербайджанцев, представителей других наций. |
Ethnic conflicts had continued, and reprisals had been taken not only against high-level officials of the previous dictatorship, but also against the democratic opposition, non-governmental organizations, journalists, human rights advocates and political personalities. |
Этнические конфликты продолжаются, и репрессалии нацелены не только против видных представителей предыдущей диктатуры, но и тех, кто ей демократически противостоял, - неправительственных организаций, журналистов, правозащитников и политических деятелей. |
The Committee takes note with interest of the Plurinational Plan for the Elimination of Racial Discrimination and Ethnic and Cultural Exclusion, but is concerned by the fact that few representatives of the peoples and nationalities of the State party were involved in the preparation of the plan. |
Комитет с интересом отмечает существование Многонационального плана по борьбе с расовой дискриминацией и этнической и культурной изоляцией, однако выражает обеспокоенность по поводу ограниченного участия представителей народов и национальностей государства-участника в разработке Плана. |
At the request of the Slovenian Government Office for Nationalities, the Institute for Ethnic Studies prepared a comprehensive research report entitled "The Situation and Status of Members of the Former Yugoslav Nations in the Republic of Slovenia". |
По указанию Правительственного бюро по делам национальностей, Институт этнологических исследований подготовил всеобъемлющий научный доклад под названием "Положение и статус представителей национальностей бывшей Югославии в Республике Словения". |
(c) The independent monitoring by the Parliamentary Commissioners for Civil Rights and Ethnic and National Minorities, in particular the consideration given to child rights issues and cases; |
с) независимый мониторинг со стороны представителей парламентских комиссий по гражданским правам, а также этническим и национальным меньшинствам, в частности внимание, уделяемое проблемам и делам, связанным с правами ребенка; |
The legal basis in that respect is the Law on the Educational System of 1991 and the Ordinance by the Minister of National Education on Organizing Education to Sustain the National, Ethnic and Linguistic Identity of the Student Members of a National Minority of 24 March 1992. |
Юридической основой в этой области является закон о системе образования (1991 год) и приказ министра народного образования об организации обучения, обеспечивающего сохранение национальной, этнической и языковой самобытности учащихся - представителей национальных меньшинств, от 24 марта 1992 года. |
Among the 1,882 others were persons not wishing to declare their ethnic affiliation. |
В число 1882€представителей других национальностей входят лица, не пожелавшие заявлять о своей этнической принадлежности. |