Английский - русский
Перевод слова Ethnic
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Ethnic - Представителей"

Примеры: Ethnic - Представителей
The Armenian violence machine is carrying out an ethnic purge in the occupied territories, driving away not only Azeris but also the representatives of other nationalities - Russians, Kurds, Lezgins, Meskhet Turks and others. Используя механизм насилия, армяне осуществляют этническую чистку на оккупированных территориях, изгоняя оттуда не только азербайджанцев, но и представителей других национальностей - русских, курдов, лезгин, турок-месхетинцев и других.
The Committee recommends that, in accordance with general recommendation XIII (42), the training of law enforcement officials in human rights standards be strengthened and that their recruitment be broadened to include more members of differing ethnic backgrounds. Комитет рекомендует, чтобы в соответствии с Общей рекомендацией ХІІІ (42) подготовка сотрудников правоохранительных органов в области норм по правам человека была усилена и чтобы их набор проводился на более широкой основе с целью включения большего количества представителей различных этнических групп.
Representatives of ethnic and national communities or minorities have been elected to the House of Representatives of the Parliament and representative bodies of the units of local self-government and administration in accordance with the electoral laws. Представители этнических и национальных общин или меньшинств избирались в Палату представителей Парламента и в представительные органы местного самоуправления и администрации в соответствии с законами о выборах.
The Special Rapporteur found sociological inertia, structural obstacles and individual resistance hindering the emergence of an integrated society based on the equal dignity of the members of the American nation and willing to accept ethnic and cultural pluralism. Специальный докладчик констатирует наличие сдерживающих социологических факторов, структурных препятствий и сопротивления отдельных лиц, препятствующих созданию единого общества, основывающегося на равном достоинстве всех представителей американской нации в условиях этнического и культурного плюрализма.
According to a Rwandese interim Government statement made at Geneva on 24 May 1994, FPR combatants have carried out systematic massacres of ethnic Hutu by making use in particular of their identity cards... По заявлению временного правительства Руанды в Женеве от 24 мая 1994 года бойцы ПФР учиняют систематическую резню представителей этнической группы хуту, идентифицируя их, в частности по удостоверению личности...
The Charter on the Rights of Serbs and Other Nationalities in Croatia was adopted in pursuance of the constitutional provisions that guarantee full equality to all people regardless of their ethnic origin or affiliation. Хартия прав сербов и представителей других национальностей в Хорватии была принята в соответствии с конституционными положениями, гарантирующими полное равенство всех людей, независимо от их происхождения или других признаков 3/.
It did not include direct questions about racial or ethnic origin because of the Hong Kong government's concern that such questions might give rise to unease amongst some sectors of the community. В них не содержится прямо заданных вопросов, касающихся расового или этнического происхождения, так как правительство Гонконга опасается, что такого рода вопросы могут поставить в неловкое положение представителей некоторых слоев населения.
The peasant and indigenous communities as a whole are composed of peoples who maintain their ancestral customs, culture, language and ethnic character, which distinguish them from the rest of the country. Сельские и индейские общины в целом состоят из представителей народов, исконно сохраняющих свои обычаи, культуру, язык и этнические характеристики, которые отличают их от остальной части населения страны.
At the same time, while all efforts are being made to strengthen local administration at the municipal level, the task has not been easy owing to the prevailing ethnic tensions as well as continued acts of violence, intimidation and extortion against minorities. В то же время, несмотря на то, что делается все возможное для укрепления местной администрации на муниципальном уровне, реализация этой задачи осложняется в силу межэтнической напряженности, а также продолжающихся актов насилия, запугивания и принуждения в отношении представителей меньшинств.
Greater efforts have likewise been made to ensure participation and respect of human rights for all sectors of society, including vulnerable groups, and to preserve cultural, ethnic and historical identities. Кроме того, активизированы усилия по вовлечению в этот процесс всех представителей общества, включая уязвимые группы населения, и обеспечению уважения их прав человека, а также сохранению культурной, этнической и исторической самобытности.
Many of the ethnic representatives with whom my Special Envoy met expressed their desire to see a political dialogue between the political opposition, particularly NLD, and the ruling State Peace and Development Council. Многие из представителей этнических групп, с которыми встретился мой Специальный посланник, выразили пожелание о том, чтобы был начат политический диалог между политической оппозицией, и в частности НЛД, и правящим Государственным советом мира и развития.
It is noted with concern that the legislation of the State party requires a person's ethnic origin to be recorded in his or her passport, which may expose members of some minorities to discrimination on grounds of their origin. С обеспокоенностью отмечается, что законодательство государства-участника требует внесения в паспорт любого лица записи о его/ее этническом происхождении, что может стать причиной дискриминации в отношении представителей некоторых меньшинств по признаку происхождения.
This worrying situation, together with recent statements by the Croatian authorities, cast doubt upon the Republic of Croatia's commitment to include ethnic Serbs and persons from other minorities as full and equal members of Croatian society. Эта вызывающая беспокойство ситуация наряду с недавними заявлениями хорватских властей порождают сомнения в отношении приверженности Республики Хорватии делу полной интеграции этнических сербов и представителей других меньшинств в качестве равноправных членов в хорватское общество.
If social services are to encourage the effective participation of all residents, they must be made equally accessible to and useful to members of all racial, ethnic and religious groups in a society. Для того чтобы социальные услуги способствовали эффективному участию всех жителей, необходимо обеспечить их одинаковую доступность и полезность для представителей всех расовых, этнических и религиозных групп в обществе.
A number of meetings had been held at which high-ranking police authorities had been informed of the need for strict respect for human rights, including the rights of persons belonging to ethnic, religious or linguistic minority groups. В ходе различных информационных совещаний высокопоставленные руководители органов полиции были проинформированы о необходимости строгого соблюдения основных прав лиц, включая представителей этнических, религиозных и языковых меньшинств.
As stated in paragraph 100 of the report, evening preparatory courses were directed primarily at people with ethnic backgrounds wishing to apply to the Police Academy or to the prison and probation services. Как указывается в пункте€100 доклада, вечерние подготовительные курсы были организованы главным образом для представителей этнических меньшинств, желающих поступить в полицейскую академию или в тюремные службы и службы пробации.
Pursuant to article 56 of the Telecommunications Act, Croatian Radio and Television is obliged to respect human dignity and fundamental human rights, in addition to promoting understanding of members of ethnic and national communities or minorities. В соответствии со статьей 56 Закона о телекоммуникациях радио и телевидение Хорватии обязаны, в частности, уважать человеческое достоинство и основные права человека и содействовать пониманию в отношении представителей этнических и национальных общин или меньшинств.
It is one of the elements of the Government's political programme that both private and public employers have a responsibility for ensuring recruitment of persons with an ethnic background on the same footing as others. Один из пунктов политической программы правительства заключается в том, что частные и государственные работодатели отвечают за обеспечение равных условий приема на работу для всех лиц, включая представителей этнических групп.
In conclusion, he said that the Government applied a policy of ethnic cleansing, particularly against the Tutsis, and regarded NGOs, journalists and human rights defenders as enemies to be harassed, intimidated and imprisoned. В заключение г-н Валенсия Родригес говорит, что правительство проводит политику этнической чистки, направленную, в частности, против тутси, и рассматривает представителей неправительственных организаций, журналистов и правозащитников в качестве врагов, которых необходимо преследовать, запугивать и заключать в тюрьмы.
On many occasions have the citizens - members of national minorities in Vojvodina - declared that they consider Yugoslavia their homeland, in which they fully exercise their right to ethnic affiliation. Во многих случаях жители из числа представителей национальных меньшинств Воеводины заявляли, что они считают Югославию своей родиной, в которой они могут полностью осуществлять свое право на этническую самобытность.
He told them that the United Nations believes that substantive dialogue, leading to a national reconciliation acceptable to all the people of Myanmar, must eventually include all of the country's relevant political players, including representatives of the ethnic nationality groups. Он сообщил им, что Организация Объединенных Наций считает, что полноценный диалог, ведущий к национальному примирению, приемлемому для всего народа Мьянмы, должен в конечном итоге включать все соответствующие политические партии страны, в том числе представителей групп этнических национальностей.
In 2008, the ILO Committee of Experts reiterated its comments relating to existing labour market inequalities along ethnic lines, especially for Maori and Pacific people, while noting measures undertaken to improve their training and employment opportunities. В 2008 году Комитет экспертов МОТ вновь подтвердил свои замечания относительно существующего неравенства на рынке труда среди этнических групп, особенно маори и представителей Тихоокеанских островов, отмечая тем не менее меры, принимаемые для улучшения их подготовки и расширения их возможностей в плане трудоустройства84.
Facilitate learning processes for governments and civil society to understand ethnic and religious diversity as an asset and source of development, and to reduce discrimination and hostility between groups, thereby laying the groundwork for peace and security. Поощрять процессы обучения представителей органов управления и гражданского общества в целях понимания этнического и религиозного многообразия как позитивного фактора и источника развития и сократить масштабы дискриминации и враждебных отношений между различными группами, тем самым заложив основу для мира и безопасности.
Statements of support for ethnic tolerance and denunciations of violence would also help to underscore the international community's abhorrence of continued and targeted attacks on minorities and the international community. Заявления в поддержку этнической терпимости и осуждение насилия также позволят подтвердить отрицательное отношение международного сообщества к продолжающимся преднамеренным нападениям на представителей меньшинств и международного сообщества.
With regard to the portrayal of the Maasai people in the mainstream press, she said that only news of a major calamity or a problem amongst the indigenous peoples, like ethnic clashes, conflicts, ignorance, circumcision, etc. were reported. Что касается изображения народа масаи в центральных средствах массовой информации, то, как она указывает, сообщается лишь информация о таких крупных отрицательных явлениях или проблемах среди представителей этого коренного населения, как столкновения на этнической почве, конфликты, низкий уровень образования, обрезание и т.д.