However, until the new population census is carried out, members of ethnic and national communities or minorities shall elect eight representatives. |
Однако до тех пор, пока не будет проведена новая перепись населения, этнические и национальные общины избирают восемь представителей. |
Amuri subsequently requested support from ethnic Bembe collaborators of the navy in Baraka. |
Впоследствии Амури просил представителей этнической группы бембе в озерной флотилии в Бараке оказать ему поддержку. |
Multicultural management was being introduced in the labour market and the Ministry itself was experimenting with ethnic personnel management. |
На рынке труда начинает использоваться подход к организации хозяйственной деятельности, основанный на учете особенностей различных культур, а само министерство в экспериментальном порядке осуществляет схемы руководства кадрами из числа представителей этнических меньшинств. |
That perspective easily led to the establishment of requirements for persons of other ethnic backgrounds to fully adapt to the Danish way of living. |
Это не могло не привести к тому, что от представителей других этнических групп требовали полностью адаптироваться к датскому образу жизни. |
The new project should be executed in four VDCs with a population of 10,500 of the minority ethnic Chepang (or Praja) people. |
Новый проект будет осуществляться на территории четырех деревенских комитетов развития, где проживает 10500 представителей этнического меньшинства чепанг (или прая). |
Pedagogic schools for women and ethnic people in Xekong province provide a scholarship of 150 US dollars per year to each village community. |
В провинции Секонг педагогические училища для женщин и представителей этнических меньшинств предоставляют каждому сельскому району стипендию в размере 150 долл. США в год. |
Parliament is in the process of examining the National Minorities Bill drawn up jointly by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations and the Centre for the Study of Ethnic Relations of the Georgian Academy of Sciences with the participation of representatives of the national minorities. |
В стадии рассмотрения парламентом Республики находится закон Республики Грузия о национальных меньшинствах, разработанный Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям совместно с Центром по изучению межнациональных отношений Академии наук Грузии при участии представителей национальных меньшинств. |
They were found guilty of the intentional arson, committed on grounds of ethnic intolerance, of the Obuv commercial unit, owned by A.A. Vartanyan, and writing words on it offensive to the ethnic honour and dignity of persons of Armenian ethnic origin. |
Указанные лица признаны виновными в умышленном, совершенном по мотивам национальной нетерпимости, поджоге торгового павильона "Обувь", который принадлежал Вартаняну А.А., и нанесении на нем надписей, которые по своему содержанию обижают национальную честь и достоинство представителей армянской национальности. |
Their main objective was to provide education for ethnic children who lived in remote areas without educational facilities, and for poor and orphaned ethnic children. |
Их главная задача - давать образование детям из этнических групп в отдаленных районах, где нет образовательных учреждений, а также детям неимущих представителей этнических групп и детям-сиротам. |
The institution has taken a positive approach to issues and promotes celebration of cultural, ethnic, physical and religious diversity in its community. |
Университет Реджайны выступил с рядом инициатив, призванных содействовать выработке позитивного подхода к разнообразию представителей его общины. |
It comprises some 100 artists representing every sociological component of the country, enabling all artists, regardless of their ethnic origin, to express themselves freely. |
В ее работе принимают участие около 100 деятелей искусств - представителей всех социальных слоев камерунского общества, и благодаря ей все деятели искусств независимо от их этнического происхождения имеют возможность свободно самовыражаться. |
In addition to members of both genders, the current composition of the Government comprises officeholders from the country's various ethnic African-origin groups. |
При определении состава правительства, помимо гендерных соображений, была учтена необходимость ввести должностных лиц из числа представителей различных этнических групп страны и выходцев из Африки. |
In the upcoming county chronicles there will be news for members of ethnic and national communities or minorities in their respective mother tongue. |
Готовящиеся к выходу в эфир обзоры положения в жупаниях будут содержать предназначенные для представителей этнических и национальных общин или меньшинств информационные блоки на их соответствующих языках. |
Monitor the work of the internal affairs agencies to ensure that the rights of foreign nationals and representatives of ethnic and religious minorities are respected. |
Осуществлять мониторинг состояния обеспечения прав иностранцев, представителей этнических и религиозных меньшинств в деятельности ОВД |
Special in-service training courses on the ethnic process and inter-ethnic attitudes in the megalopolis are planned for civil servants, members of the police force and the passport and visa services, and representatives of the mass media. |
В области повышения квалификации предусмотрено проведение специализированных курсов "Этнический процесс и межнациональные отношения в столичном мегаполисе" для госслужащих, работников милиции, паспортно-визовых служб, представителей СМИ. |
An ethnic community was a community which had been in existence for a long period of time and which had a large number of members unified by ancient traditions and culture. |
Поэтому были выработаны определения практического характера: под национальной общностью понимается давно существующее сообщество, которое насчитывает большое число представителей, объединяемых давними традициями и культурой. |
The balanced representation of different ethnic and political groups in his government won the confidence of the French authorities, who granted independence to Mauritania under his leadership in 1960. |
Сбалансированное присутствие в правительстве представителей различных партий и этнических групп вызвало доверие французских властей, и в 1960 году Мавритания под лидерством Дадды получила независимость. |
Using this proviso, the Government has required Chief District Officers in each of the 75 Districts of Nepal to ensure that no ethnic person is exploited as a result of a legal transaction involving sale of land. |
На основе упомянутого положения правительство потребовало от администрации каждого из 75 районов Непала обеспечить, чтобы в результате разрешенных законом сделок, касающихся продажи земли, не ущемлялись интересы представителей этнических групп. |
There were 3.829 full-grade primary schools, among which 11 were ethnic boarding primary schools. |
Из 3829 полных начальных школ 11 функционировали как школы-интернаты для представителей этнических меньшинств. |
A syllabus has been put together for the tuition of the mother tongue and culture of the German and Austrian ethnic and national communities or minorities in junior school. |
Разработана программа преподавания родного языка и культуры для представителей немецкой и австрийской этнических и национальных общин или меньшинств, обучающихся в младшей средней школе. |
For members of the Roma ethnic and national community or minority, in July 1996 summer school for Roma children took place in Zagreb, at Dora Pejacevic, a pupil's home. |
Для представителей цыганской этнической и национальной общины или меньшинства в июле 1996 года на базе школы-интерната "Дора Пеяцевич" в Загребе работала летняя школа для цыганских детей. |
A member of the team of negotiators on behalf of the Sri Lanka Government in talks held on devolution and the ethnic problem in New Delhi and Timpu in 1985 and 1986. |
В 1985 и 1986 годах являлся членом группы представителей правительства Шри-Ланки на переговорах в Дели и Тимпу по решению этнической проблемы. |
The Zakarpattia provincial State television and radio company, in a live, weekly programme carried on Fridays entitled K i posle (Until and after), addresses various moral and ethical aspects of tolerant cohabitation between different ethnic and religious groups. |
Разные аспекты морально-этической стороны толерантного сожительства на одной территории представителей различных национальностей и вероисповеданий Закарпатская ОГТРК освещает в еженедельной программе "К и после...", которая выходит по пятницам в прямом эфире. |
However, it can be said that there have not been large numbers of prosecutions of militants for offences against women and girls committed during the ethnic tensions. |
Вместе с тем можно отметить отсутствие большого числа случаев возбуждения судебных дел против представителей вооруженных групп, совершавших преступления в отношении женщин и девочек в период межэтнической напряженности. |
Where there are significant numbers of local claimants with a shared ethnic background and common barriers to employment, a provider or Jobcentre may choose to put in place provisions designed to help that group. |
В районах, где велика численность представителей одной и той же этнической группы, сталкивающихся с однотипными трудностями при трудоустройстве, работодатель или бюро по трудоустройству могут предусмотреть для лиц, относящихся к данной группе, специальные льготные условия. |