Key outcomes included the creation of a code of conduct for reporting on children and the establishment of a nationwide network of journalists dedicated to raising awareness on child protection issues. |
Одним из основных результатов этого стала разработка кодекса поведения при освещении проблем детей, а также формирование национальной сети, объединяющей журналистов, чья работа посвящена повышению осведомленности общества в вопросах защиты детей. |
Other regulatory initiatives under discussion include work on uniform global accounting standards, reduction in the reliance on credit rating agencies, reform of certain compensation practices and the establishment of macro-prudential regulatory frameworks and counter-cyclical buffers. |
К числу других находящихся на рассмотрении нормотворческих инициатив относятся работа над едиными глобальными стандартами финансовой отчетности, уменьшение зависимости от рейтинговых агентств, реформа определенных видов практики возмещения и формирование макропруденциальной нормативной базы и выработка нормативов резервирования капитала в антициклических целях. |
Decision and establishment of the process in 2013 (with expected delivery in 2016) |
Решение и формирование процесса в 2013 году (с ожидаемым выполнением в 2016 году) |
Moreover, the judiciary legitimizes such statements and not only promotes the establishment and acceptance of racism in society but also contributes to the development of racism. |
К тому же, судебная система возводит тем самым такие заявления в ранг закона и не только поощряет формирование и признание расизма в обществе, но и содействует его развитию. |
The establishment of a "new", professional and apolitical defence force is a key requirement for internal and border security and for progress to be made on disarmament, demobilization and reintegration initiatives. |
Формирование «новых», профессиональных и неполитизированных сил обороны является ключевым условием для обеспечения безопасности внутри страны и на границах, а также для достижения прогресса в осуществлении мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Rather than building on the important gains made during the previous reporting period, such as the publication of the constitutional amendments and the establishment of the Superior Council of the Judiciary, the country's leaders continued a highly detrimental political stalemate. |
Вместо того, чтобы развивать важные успехи, достигнутые за предыдущей отчетный период, такие как опубликование конституционных поправок и формирование Высшего совета магистратуры, лидеры страны не смогли выйти из политического тупика, что имело серьезные последствия. |
The Commission further underscored the importance of focusing attention on inclusive political processes that would reinforce national ownership, and that international engagement needs to support efforts aimed at rebuilding the fabric of society and the establishment of a new social contract. |
Комиссия далее подчеркнула, что крайне важно уделять повышенное внимание инклюзивным политическим процессам, усиливающим чувство национальной ответственности, и что международному сообществу необходимо поддержать усилия, нацеленные на восстановление социальной ткани и формирование нового общественного договора. |
A reduction of the threat posed by Congolese and foreign armed groups to civilians, the establishment of stronger and accountable State institutions and the strengthening of democratic practices to reduce the risk of instability should remain the key criteria guiding MONUSCO's gradual drawdown. |
Уменьшение угрозы, которую конголезские и иностранные вооруженные группы создают для гражданского населения, формирование более эффективных и подотчетных государственных институтов и укрепление демократических механизмов для уменьшения риска нестабильности по-прежнему должны оставаться ключевыми факторами, определяющими постепенное свертывание деятельности МООНСДРК. |
She reinforced the importance of quality education, including the establishment of an education system that allowed for cultural diversity and the value given to the rich heritage of African descendants. |
Она подчеркнула важность качественного образования, включая формирование системы образования, предусматривающей культурное многообразие и высокую оценку богатого наследия лиц африканского происхождения. |
Lastly, his delegation welcomed the establishment of the High-level Political Forum which, by strengthening institutional frameworks for multilateral cooperation for sustainable development, was meeting a key concern and made further discussion on the issue unnecessary. |
Наконец, делегация страны оратора приветствует формирование политического форума высокого уровня, который путем укрепления институциональных структур для развития многостороннего сотрудничества в целях обеспечения устойчивого развития решает важнейшую проблему и устраняет необходимость в дальнейшем обсуждении соответствующих вопросов. |
As for Goal 8, on the establishment of global partnerships in order to realize the Goals, innovative financial mechanisms are an obvious imperative to respond to human needs, at least one of which the organization aspires to develop. |
Что касается цели 8 - формирование глобального партнерства в целях развития, то один из очевидных императивов в плане удовлетворения потребностей людей требует появления новаторских механизмов финансирования, - на создание как минимум одного такого механизма направлены чаяния организации. |
In view of this, one of the strategic actions identified in the CCS is the establishment of a small network of sustainable land management (SLM) champions who have sufficient clout to influence a wide range of decision makers and media organizations. |
С учетом этого одним из стратегических действий, определенных в ВКС, является формирование небольшой сети лидеров - поборников устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР), обладающих достаточным авторитетом, для того чтобы влиять на широкий круг директивных органов и организаций средств массовой информации. |
These measures include the establishment of a carjacking investigation team in El Fasher and plans to establish similar investigation teams in other sectors. |
Эти меры включают формирование группы по расследованию случаев угона автотранспортных средств в Эль-Фашере и планы создания подобных групп по расследованию в других секторах. |
These include the effective use of knowledge management networks, the establishment of inter-agency partnerships around thematic dimensions of poverty, informative websites and other electronic forums, and a strong resident coordinator system and country team practices that promote effective coordination with headquarters entities. |
К их числу относятся эффективное использование сетей управления знаниями, формирование межучрежденческих партнерств по тематическим аспектам нищеты, создание информативных веб-сайтов и других электронных форумов и надежная система координаторов-резидентов и страновых групп, которые содействуют эффективной координации деятельности с подразделениями штаб-квартир. |
The establishment of the Intelligence and Security Agency has proceeded according to the transitional provisions set forth in the Intelligence and Security Agency Law. |
Формирование Управления разведки и безопасности осуществляется в соответствии с переходными положениями, предусмотренными в Законе об Управлении разведки и безопасности. |
Since then, no further meetings have been held, nor has progress been made on a related task - the establishment of the incorporation and reintegration ad hoc committees. |
С тех пор другие заседания не проводились, и не было достигнуто никакого прогресса в решении связанной с этим задачи: формирование специальных комитетов по вовлечению и реинтеграции. |
Table 7 provides a summary of the staffing contribution made by UNMISS to the Regional Service Centre in Entebbe since the establishment of the Centre in 2011. |
В таблице 7 представлена обзорная информация о вкладе МООНЮС в формирование кадровых ресурсов Регионального центра обслуживания в Энтеббе с момента создания Центра в 2011 году. |
Such an environment is not limited to microfinance alone; it relates to the life cycle of a business - its establishment, operation and termination - and it also focuses on the supporting institutional legal framework. |
Такие условия не ограничиваются только микрофинансированием; они касаются всего жизненного цикла предприятия: его создания, функционирования и прекращения деятельности, - и предусматривают также формирование подкрепляющей институциональной правовой базы. |
Partnership, thanks to the establishment of the national and regional platforms that involve civil society in efforts to combat gender-based violence; |
формирование партнерских союзов через создание национальной и региональной платформ для борьбы с гендерным насилием при участии гражданского общества; |
Little was said during our discussions on the establishment of the Peacebuilding Commission about the psycho-social aspects of post-conflict societies or about the need to ensure that educational programmes are directed towards teaching people about the culture of peace. |
В ходе обсуждения нами вопросов, касающихся учреждения Комиссии по миростроительству, мало говорилось о психосоциальных аспектах стран, переживших конфликты, или же о необходимости обеспечения того, чтобы учебные программы были нацелены на формирование культуры мира. |
We hope that the recent establishment of the new Government will enable substantial progress to be made in the process of bringing to justice those individuals who committed crimes during the armed conflict. |
Мы надеемся, что завершившееся недавно формирование нового правительства позволит добиться существенного прогресса в деле передачи в руки правосудия тех лиц, которые совершили преступления в ходе вооруженного конфликта. |
Challenges to the development of the hydrogen economy include the establishment of the fuel distribution infrastructure, the improvement of hydrogen storage systems and a reduction in the cost of fuel cells. |
Задачи на пути создания «водородной экономики» включают формирование инфраструктуры для распределения этого топлива, улучшение систем хранения водорода и сокращение стоимости топливных элементов. |
At the core of our work must be the establishment through the Council of a forum for cooperation for development and for carrying out ministerial assessments of progress in implementing the results of the major United Nations conferences and summits. |
В центре нашей работы должны стоять формирование на базе Экономического и Социального Совета Форума по сотрудничеству в целях развития и проведение министерских оценок прогресса в выполнении итогов основных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций. |
This involves the strengthening or the establishment of institutional and legislative systems that integrate risk reduction into the planning and implementation of all national disaster management initiatives and institutions. |
Это включает укрепление или формирование институциональных и законодательных структур, которые обеспечили бы учет соответствующими организациями необходимости уменьшения опасности бедствий при планировании и осуществлении всех национальных инициатив по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The Presidents expressed their readiness to assist in implementing effective economic projects between the two countries, creating favourable conditions for cooperation among public and private enterprises and establishment of their joint associations, developing the links between financial and banking structures. |
Президенты выразили свою готовность оказывать содействие в реализации эффективных экономических проектов между этими двумя странами, поощряя создание благоприятных условий для сотрудничества государственных и частных предприятий и формирование совместных объединений и развитие связей между финансовыми и банковскими структурами. |